João 15

rhgc (RHGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Añí óilam dé sóiyi anggur-gas, aar Añr Baf óilde barizar cacá.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Añr ze ḍéeilat gula no dóre, yíba re Íba ye haṛiféle; montor ze ḍéeilat gula dóre, yíba re Íba ye cáṛi sáf raké, zeéne yíbat aró gula dóre.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Añí tuáñra re ze hotá ókkol hoiyí híin lói toh tuáñra age lóti pak-sáf óigiyogoi.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Añr llói laigga táko, aar Añí yó tuáñra llói laigga táikkum. Zendilla ḍéeila anggur-gas ot laigga no tákile nizorgá nize gula dórai no fare, héndilla tuáñra yó no faribá zodi Añr llói laigga no táko.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Añí óilam de anggur-gas, aar tuáñra óilade ḍéeila ókkol. Zee niki Añr llói laigga táke aar Añí ítar llói laigga táki, íte bicí gula dórai fare, kiyólla-hoilé Añí sára toh tuáñra kessú gorí no faribá.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Zee niki Añr llói laigga no táke, ítare ḍéeilar ḍóilla baáre félaidiya zah, aar fúaizagoi; tói maincé híin ore dolagorí ooin ot félai déh, aar híin furizagói
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Zodi tuáñra Añr llói laigga táko, aar Añr hotá tuáñra llói laigga táke, tóoile tuáñra ttu monehoó de híyan magiyó, tuáñra re híyan diiya zaybo.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Tuáñra bicí gula dórai Añr ummot de sábut goríle, Añr Baf or mohíma zahér ó.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “Bafe Añré zendilla muhábbot goijjé, Añí yó tuáñra re héndilla muhábbot goijjí. Añr muhábbot ot laigga táko.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Zodi tuáñra Añr hókum ókkol amól goró, tóoile Añr muhábbot or bútore tákiba, zendilla Añí Añr Baf or hókum ókkol amól gorí yore Íbar muhábbot or bútore táki.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Hotá iín Añí tuáñra re etollá hoiyí, zeéne Añr kúci tuáñrar bútore táke, aar tuáñrar kúci zen fura óizagoi.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Añr hókum óilde yián, Añí tuáñra re zendilla muhábbot goijjí, tuáñra yó ezzon ore ezzone héndilla muhábbot goró.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Ezzone nizor dustó ókkol olla nizor zan diféle de híyan or túaro toh ar ḍoóñr muhábbot nái.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Tuáñra Añr dustó ókkol, zodi Añí tuáñra re ziín hókum díyi híin amól goró.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Añí tuáñra re gulam bouli ar no hoóir, kiyólla-hoilé gulame toh nizor giróse kii gorér no zane. Montor Añí tuáñra re dustó hoiyí, kiyólla-hoilé Añí toh Añr Baf ottu ziín fúinni híin beggún tuáñra re zanaidiyí.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Tuáñra Añré basíloiyo de no, bólke Añí éna tuáñra re basíloiyi edde ham ot lagaiyí, zeéne tuáñrar zindigit gulagala dóre aar hé gulagala ṭiki táke, zeéne tuáñra Baf ottu Añr name ziín magibá híin Íba ye tuáñra re dee.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Añí tuáñra re hókum dír de ki, tuáñra ezzon ore ezzone muhábbot goró.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Zodi duniyai ye tuáñra re nafórot goré, monot raikkó de, ítara tuáñra re goríbar age Añré nafórot goijjé.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Zodi tuáñra duniyair óita, duniyai ye tuáñra re nizor ísafe muhábbot goittó; montor tuáñra zettót duniyair no aar Añí tuáñra re duniyai ttu basíloifélaiyi, hétolla beh duniyai ye tuáñra re nafórot goré.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Añí tuáñra re hoiyí de hotá gán monot raikkó de ki, ‘Gulam nizor girós or túaro ḍoóñr no.’Hétolla ítara zodi Añré zulúm goijjé de óile, tuáñra re yó zulúm goríbo; zodi ítara Añr hotá amól goijjé de óile, tuáñrar hotá yó amól goríbo.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Lekin ítara híin beggún tuáñra re Añr nam or zoriya beh goríbo, kiyólla-hoilé ítara Añré difeṛáiye de Íba re no siné.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Zodi Añí nu aitám aar ítara re hotá ókkol no hoitám, tóoile ítara gunágar no ṭóorito; montor yala de ítara ttu nizor guná lla honó bahána nái.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Añré nafórot goré de íte Añr Baf ore yó nafórot goré.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Zodi Añí ítarar héṛe ham uúin no goittám ziín honókiye goijjé de nái, tóoile ítara gunágar no ṭóorito; montor yala toh ítara Añré edde Añr Baf ore deikké aar nafórot óu goijjé.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Lekin héndilla etollá óiye, zeéne ítarar Córiyot ot leikká asé de hotá yián fura ó, ‘Ítara Añré hánnak nafórot goijjé.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Zeñtté Modotgár Ubá aibó zibá re Añí Baf or torfóttu tuáñrar héṛe difeṛáiyum, yáni sóiyir Ruh zibá Baf or torfóttu aiyé Íba re, héñtte Íba ye Añr baabute gobá díbo.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Aar tuáñra yó Añr baabute gobá díba, kiyólla-hoilé tuáñra toh Añr fúañti-fúañti foóila cúru ttu lóti asó.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.