João 15

rhgc (RHGC) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Añí óilam dé sóiyi anggur-gas, aar Añr Baf óilde barizar cacá.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Añr ze ḍéeilat gula no dóre, yíba re Íba ye haṛiféle; montor ze ḍéeilat gula dóre, yíba re Íba ye cáṛi sáf raké, zeéne yíbat aró gula dóre.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Añí tuáñra re ze hotá ókkol hoiyí híin lói toh tuáñra age lóti pak-sáf óigiyogoi.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Añr llói laigga táko, aar Añí yó tuáñra llói laigga táikkum. Zendilla ḍéeila anggur-gas ot laigga no tákile nizorgá nize gula dórai no fare, héndilla tuáñra yó no faribá zodi Añr llói laigga no táko.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Añí óilam de anggur-gas, aar tuáñra óilade ḍéeila ókkol. Zee niki Añr llói laigga táke aar Añí ítar llói laigga táki, íte bicí gula dórai fare, kiyólla-hoilé Añí sára toh tuáñra kessú gorí no faribá.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Zee niki Añr llói laigga no táke, ítare ḍéeilar ḍóilla baáre félaidiya zah, aar fúaizagoi; tói maincé híin ore dolagorí ooin ot félai déh, aar híin furizagói
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Zodi tuáñra Añr llói laigga táko, aar Añr hotá tuáñra llói laigga táke, tóoile tuáñra ttu monehoó de híyan magiyó, tuáñra re híyan diiya zaybo.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Tuáñra bicí gula dórai Añr ummot de sábut goríle, Añr Baf or mohíma zahér ó.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Bafe Añré zendilla muhábbot goijjé, Añí yó tuáñra re héndilla muhábbot goijjí. Añr muhábbot ot laigga táko.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Zodi tuáñra Añr hókum ókkol amól goró, tóoile Añr muhábbot or bútore tákiba, zendilla Añí Añr Baf or hókum ókkol amól gorí yore Íbar muhábbot or bútore táki.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Hotá iín Añí tuáñra re etollá hoiyí, zeéne Añr kúci tuáñrar bútore táke, aar tuáñrar kúci zen fura óizagoi.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Añr hókum óilde yián, Añí tuáñra re zendilla muhábbot goijjí, tuáñra yó ezzon ore ezzone héndilla muhábbot goró.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ezzone nizor dustó ókkol olla nizor zan diféle de híyan or túaro toh ar ḍoóñr muhábbot nái.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Tuáñra Añr dustó ókkol, zodi Añí tuáñra re ziín hókum díyi híin amól goró.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Añí tuáñra re gulam bouli ar no hoóir, kiyólla-hoilé gulame toh nizor giróse kii gorér no zane. Montor Añí tuáñra re dustó hoiyí, kiyólla-hoilé Añí toh Añr Baf ottu ziín fúinni híin beggún tuáñra re zanaidiyí.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Tuáñra Añré basíloiyo de no, bólke Añí éna tuáñra re basíloiyi edde ham ot lagaiyí, zeéne tuáñrar zindigit gulagala dóre aar hé gulagala ṭiki táke, zeéne tuáñra Baf ottu Añr name ziín magibá híin Íba ye tuáñra re dee.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Añí tuáñra re hókum dír de ki, tuáñra ezzon ore ezzone muhábbot goró.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “Zodi duniyai ye tuáñra re nafórot goré, monot raikkó de, ítara tuáñra re goríbar age Añré nafórot goijjé.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Zodi tuáñra duniyair óita, duniyai ye tuáñra re nizor ísafe muhábbot goittó; montor tuáñra zettót duniyair no aar Añí tuáñra re duniyai ttu basíloifélaiyi, hétolla beh duniyai ye tuáñra re nafórot goré.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Añí tuáñra re hoiyí de hotá gán monot raikkó de ki, ‘Gulam nizor girós or túaro ḍoóñr no.’Hétolla ítara zodi Añré zulúm goijjé de óile, tuáñra re yó zulúm goríbo; zodi ítara Añr hotá amól goijjé de óile, tuáñrar hotá yó amól goríbo.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Lekin ítara híin beggún tuáñra re Añr nam or zoriya beh goríbo, kiyólla-hoilé ítara Añré difeṛáiye de Íba re no siné.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Zodi Añí nu aitám aar ítara re hotá ókkol no hoitám, tóoile ítara gunágar no ṭóorito; montor yala de ítara ttu nizor guná lla honó bahána nái.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Añré nafórot goré de íte Añr Baf ore yó nafórot goré.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Zodi Añí ítarar héṛe ham uúin no goittám ziín honókiye goijjé de nái, tóoile ítara gunágar no ṭóorito; montor yala toh ítara Añré edde Añr Baf ore deikké aar nafórot óu goijjé.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Lekin héndilla etollá óiye, zeéne ítarar Córiyot ot leikká asé de hotá yián fura ó, ‘Ítara Añré hánnak nafórot goijjé.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Zeñtté Modotgár Ubá aibó zibá re Añí Baf or torfóttu tuáñrar héṛe difeṛáiyum, yáni sóiyir Ruh zibá Baf or torfóttu aiyé Íba re, héñtte Íba ye Añr baabute gobá díbo.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Aar tuáñra yó Añr baabute gobá díba, kiyólla-hoilé tuáñra toh Añr fúañti-fúañti foóila cúru ttu lóti asó.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.