Filemom 1

rhgc (RHGC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Añí Pául, Mosih Isár wasté eggwá hodi, añár fúañti añárar bái Timóti yó asé.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 añárar bóin Afiyar hañse, añárar sáañti iman or fóous Arkipus or hañse, edde Filimon or gór ot zoma ó de zomát or hañse lekír.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Tuáñrar uore añárar Baf Allar edde Malik Isá Mosihr torfóttu rahámot edde cánti nazil óuk.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Añí dua gorí de októt, tuáñre yaad gorí añr Alla re hámica cúkuriya gorí,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 kiyólla-hoilé tuáñr ttu Allar tamám pak bonda ókkol olla ze muhábbot asé híyan or edde Malik Isár uore ze iman asé híyan or baabute añí fúnat así.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Añí dua gorí de, Mosihr duara añára ze bála-bála niyamot ókkol faiyí híin or baabute zankari hásil gorí yore imandár ókkol lói tuáñr taalukat zen aró baré.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Ó bái, tuáñr muhábbot dekí añí bicí kúci óiyi aar tosólli faiyí, kiyólla-hoilé tuñí de Allar pak bonda ókkol or dil ore foṭfoiṭṭa goijjó.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Hétolla, sóiyi gán goittó tuáñre hókum goríbar añár ttu Mosihr bútore furafuri hók asé de óile yo,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 toóu añí tuáñre muhábbot or sáañte aros gorá fosón goijjúm. Añí óilam de Pául, burá manúc, añí yala yó Mosih Isár wasté hodi boni así.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Añí tuáñre añr fua Onesímos olla aros gorír, zibá re eṛé ziyól ot imandár banai añí ítar ruúhanir baf óigiyigoi.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Yaar age íte tuáñr lla behazor accíl, montor yala duní zon olla, yáni tuáñr lla edde añr lla hazor óiye.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Añí ítare, yáni añr holizar tukuṛa re tuáñr hañse waafes difeṛáir.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Añí ítare añr fúañti rakí bolla saáilam, zeéne kúchóbor or wasté añí zetókkal ziyól ot bon táki, íte tuáñr zagat ói añr hédmot gorí fare.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Lekin tuáñr ezin sára añí honó kessú goríbar mon nó gorí, zeéne tuñí añré ze bálai goríba híin mojburiye no bólke kúcir sáañte goró.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Óitofare íte kessú októ lla tuáñr ttu etollá bóuli alok óigiyoi, zeéne tuñí ítare hámica lla waafes foo.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Tuñí ítare ebarot siríf gulam ísafe faiba de no, bólke gulam or túaro bicí, yáni adorja bái ísafe faiba. Íte añr háas adorja, montor íte gulam edde Malik or bútore bái ísafe tuáñr aró hotó adorja óibo fáñllar!
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Hétolla tuñí zodi añré tuáñr sáañti bóuli buzó, tóoile añí óitam bóuli zendilla gori añré kobul goittá héndilla góri ítare kobul goró.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Aar zodi íte tuáñr honó lussán goijjíl de óile, yáh tuñí ítar ttu honó kessú foór de óile, híin añr name lekí rakíyo.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Añí Páule nizor áte lekí hoóir de, añí híin fúñzifelaiyum. Añr ttu de tuáñre hoibár zorurot nái de ki, tuáñr zan añr gun or tole asé.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ó bái, Malik or wasté tuñí añré ekkán meérbani goró de ki, Mosihr ummot ísafe tuñí añr dil ore foṭfoiṭṭa goró.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Añí tuáñr fórmadari re ekin gorí tuáñr hañse iín lekír deh; añí zani, añí tuáñre ziín hoóir tuñí híin or túaro bicí goríba.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Aró ekkán hotá, añr lla ekkán musáfer-hána yó bondubos goríyo, kiyólla-hoilé añr ttu acá asé de ki, tuáñrar duaye añré tuáñrar hañse waafes diiféla zaybo.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Añr fúañti Mosih Isár wasté ziyól ot asé de Epafarase tuáñre sólam zanar,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 héndilla añr fúañti ham-goróya Markus, Aristarkus, Démas, edde Lukáse yó tuáñre sólam zanar.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Malik Isá Mosihr rahámot tuáñrar ruhr uore zari tákouk.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.