Filemom 1
rhgc (RHGC) vs ARC
1 Añí Pául, Mosih Isár wasté eggwá hodi, añár fúañti añárar bái Timóti yó asé.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 añárar bóin Afiyar hañse, añárar sáañti iman or fóous Arkipus or hañse, edde Filimon or gór ot zoma ó de zomát or hañse lekír.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Tuáñrar uore añárar Baf Allar edde Malik Isá Mosihr torfóttu rahámot edde cánti nazil óuk.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Añí dua gorí de októt, tuáñre yaad gorí añr Alla re hámica cúkuriya gorí,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 kiyólla-hoilé tuáñr ttu Allar tamám pak bonda ókkol olla ze muhábbot asé híyan or edde Malik Isár uore ze iman asé híyan or baabute añí fúnat así.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Añí dua gorí de, Mosihr duara añára ze bála-bála niyamot ókkol faiyí híin or baabute zankari hásil gorí yore imandár ókkol lói tuáñr taalukat zen aró baré.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Ó bái, tuáñr muhábbot dekí añí bicí kúci óiyi aar tosólli faiyí, kiyólla-hoilé tuñí de Allar pak bonda ókkol or dil ore foṭfoiṭṭa goijjó.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Hétolla, sóiyi gán goittó tuáñre hókum goríbar añár ttu Mosihr bútore furafuri hók asé de óile yo,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 toóu añí tuáñre muhábbot or sáañte aros gorá fosón goijjúm. Añí óilam de Pául, burá manúc, añí yala yó Mosih Isár wasté hodi boni así.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Añí tuáñre añr fua Onesímos olla aros gorír, zibá re eṛé ziyól ot imandár banai añí ítar ruúhanir baf óigiyigoi.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Yaar age íte tuáñr lla behazor accíl, montor yala duní zon olla, yáni tuáñr lla edde añr lla hazor óiye.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Añí ítare, yáni añr holizar tukuṛa re tuáñr hañse waafes difeṛáir.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Añí ítare añr fúañti rakí bolla saáilam, zeéne kúchóbor or wasté añí zetókkal ziyól ot bon táki, íte tuáñr zagat ói añr hédmot gorí fare.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Lekin tuáñr ezin sára añí honó kessú goríbar mon nó gorí, zeéne tuñí añré ze bálai goríba híin mojburiye no bólke kúcir sáañte goró.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Óitofare íte kessú októ lla tuáñr ttu etollá bóuli alok óigiyoi, zeéne tuñí ítare hámica lla waafes foo.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Tuñí ítare ebarot siríf gulam ísafe faiba de no, bólke gulam or túaro bicí, yáni adorja bái ísafe faiba. Íte añr háas adorja, montor íte gulam edde Malik or bútore bái ísafe tuáñr aró hotó adorja óibo fáñllar!
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Hétolla tuñí zodi añré tuáñr sáañti bóuli buzó, tóoile añí óitam bóuli zendilla gori añré kobul goittá héndilla góri ítare kobul goró.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Aar zodi íte tuáñr honó lussán goijjíl de óile, yáh tuñí ítar ttu honó kessú foór de óile, híin añr name lekí rakíyo.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Añí Páule nizor áte lekí hoóir de, añí híin fúñzifelaiyum. Añr ttu de tuáñre hoibár zorurot nái de ki, tuáñr zan añr gun or tole asé.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Ó bái, Malik or wasté tuñí añré ekkán meérbani goró de ki, Mosihr ummot ísafe tuñí añr dil ore foṭfoiṭṭa goró.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Añí tuáñr fórmadari re ekin gorí tuáñr hañse iín lekír deh; añí zani, añí tuáñre ziín hoóir tuñí híin or túaro bicí goríba.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Aró ekkán hotá, añr lla ekkán musáfer-hána yó bondubos goríyo, kiyólla-hoilé añr ttu acá asé de ki, tuáñrar duaye añré tuáñrar hañse waafes diiféla zaybo.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Añr fúañti Mosih Isár wasté ziyól ot asé de Epafarase tuáñre sólam zanar,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 héndilla añr fúañti ham-goróya Markus, Aristarkus, Démas, edde Lukáse yó tuáñre sólam zanar.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Malik Isá Mosihr rahámot tuáñrar ruhr uore zari tákouk.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.