Efésios 5

rhgc (RHGC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hétolla hoóir, tuáñra Allar adorja fuain ísafe, Íbar kofíyot loh;
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 aar endilla gori muhábbot ot solo zendilla Mosih ye yó añára re muhábbot gorí añára lla bóuli Nizor zan ore kúcbodar kurbani ísafe Allar hañse kurbani difélaiye.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Montor tuáñrar bútore zenákarir, edde honó ḍóilla nafakir yáh lalsír hotá úddwa no tákouk, kiyólla-hoilé híin Allar pak bonda ókkol olla ṭík no.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Héndilla, honó bereijja hotá, behar hotá, yáh biṛailla mockari yó no tákouk, ziín óu ṭík no; yárbodol Allar cúkur goró.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Kiyólla-hoilé tuáñra toh fakkagori zano, honó zenákur, nafak manúc yáh lalósbon ottu Mosihr edde Allar raijjot honó miras nái deh. Lalós gorá mutti fuñza loi borabor.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Saiyó, honókiye tuáñra re galuwai gorí dúka no de fán, kiyólla-hoilé híin or zoriya éna nafórman ókkol or uore Allar gozzob aiyé.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Hétolla, tuáñra ítara llói honó bazá no raikkó.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Kiyólla-hoilé tuáñra toh ek hale andár accíla, montor Malik or ummot ísafe yala tuáñra nur; hétolla nur or fuain dor ḍóilla góri solo,
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 kiyólla-hoilé nur or gulagala óilde toh hárr ḍóilla bálai, forhésgari, edde háñsa;
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 aar Malik ziín lói kúci ó, zasai gorí híin goró.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Andár or befáida ham ot córik no óiyo, bólke híin or asóliyot zahér goró;
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 kiyólla-hoilé manúc ítara aiddone ziín goré híin or baabute hoón úddwa córmor hotá.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Montor nure zahér goillé toh hárr kessú zahér óizagoi, kiyólla-hoilé ziín zahér óizagoi híin óilde nur.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Hétolla toh endilla asé,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Hé ísafe, saiyó tuáñra hondilla soloór; bekuf or ḍóilla no bólke buddíman or ḍóilla góri solo;
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 honó mouka na háraiyo, kiyólla-hoilé e zobana hóraf.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Hétolla hoóir, bekuf no óiyo, bólke Malik or moncá kii de buzó.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Córab hái ṭuúl no óiyo, kiyólla-hoilé híyane tuáñra re ayaci gorá baibó. Yárbodol Pak-Ruh lói furaiya ó,
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 aar Zobur Córif or kawali, seér, edde ruúhanir gozól ókkol or duara ezzon loi ezzone hotá hoó; héndilla gorí tuáñrar dil ottu Malik or name seér goó edde bazana bazo,
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 aar hámica hárr kessú lla añárar Malik Isá Mosihr name Alla Baf or cúkur goró.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Mosihr ḍoor rakí tuáñra nizoré ezzon ore ezzone gosáido.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Bouwáin ókkol, tuáñra nizoré nizor-nizor hócom or hañse gosáido, zendilla Malik or hañse gosáidiyo.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kiyólla-hoilé hócom óilde toh bou wór matá, zendilla Mosih yó zomát or matá; aar Íba óilde gaar Nejatdoya.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Hétolla hoóir, zomáte zendilla nizoré Mosihr hañse gosáidiye, héndilla bouwáin ókkol ottu yó hárr kessút nizoré nizor-nizor hócom or hañse gosáidiyar zorur.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Hócom ókkol, tuáñra nizor-nizor bou wóre muhábbot goró, zendilla Mosih ye yó zomát ore muhábbot goijjé aar híyan olla Nizor zan difélaiye,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 zeéne Íba ye kalam or duara hé zomát ore faní lói dúifelai pak-sáf gorí fare,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 zeéne Íba ye hé zomát ore eén nurani banai Nizor hañse házir gorái fare, zibát honó dak, kuñraiya yáh héndilla honó kessú nái, bólke híba pak edde behosúr.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Hétolla, hócom ókkol ottu nizor-nizor bou wóre nizor gaar ḍóilla muhábbot gorár fóros. Zee niki nizor bou wóre muhábbot goré, íte nizoré muhábbot goré deh;
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 honókiye toh nizor gaa re honódin nafórot goijjé de nái, bólke híyan ore fali yore zotton beh goré, zendilla Mosih ye yó zomát ore goré;
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 kiyólla-hoilé añára de Íbar gaar híssa ókkol.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “Híyan olla toh morotfua ye nizor bafmaa ttu zuda ói nizor bou wór fúañti tákibo, aar ítara duní zon ek jisím óizayboi.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Híyan ekkán ḍoóñr gufoni, lekin añí Mosih edde zomát or mutalek hoóir deh.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Zeén óibo óuk, tuáñra fottíkiyo ttu yó nizor-nizor bou wóre nizor ḍóilla muhábbot gorár zorur, aar bouwáin ókkol ottu yó nizor-nizor hócom ore izzot gorár uzu kíyal rakár zorur.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.