Efésios 5

rhgc (RHGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hétolla hoóir, tuáñra Allar adorja fuain ísafe, Íbar kofíyot loh;
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 aar endilla gori muhábbot ot solo zendilla Mosih ye yó añára re muhábbot gorí añára lla bóuli Nizor zan ore kúcbodar kurbani ísafe Allar hañse kurbani difélaiye.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Montor tuáñrar bútore zenákarir, edde honó ḍóilla nafakir yáh lalsír hotá úddwa no tákouk, kiyólla-hoilé híin Allar pak bonda ókkol olla ṭík no.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Héndilla, honó bereijja hotá, behar hotá, yáh biṛailla mockari yó no tákouk, ziín óu ṭík no; yárbodol Allar cúkur goró.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Kiyólla-hoilé tuáñra toh fakkagori zano, honó zenákur, nafak manúc yáh lalósbon ottu Mosihr edde Allar raijjot honó miras nái deh. Lalós gorá mutti fuñza loi borabor.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Saiyó, honókiye tuáñra re galuwai gorí dúka no de fán, kiyólla-hoilé híin or zoriya éna nafórman ókkol or uore Allar gozzob aiyé.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Hétolla, tuáñra ítara llói honó bazá no raikkó.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Kiyólla-hoilé tuáñra toh ek hale andár accíla, montor Malik or ummot ísafe yala tuáñra nur; hétolla nur or fuain dor ḍóilla góri solo,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 kiyólla-hoilé nur or gulagala óilde toh hárr ḍóilla bálai, forhésgari, edde háñsa;
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 aar Malik ziín lói kúci ó, zasai gorí híin goró.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Andár or befáida ham ot córik no óiyo, bólke híin or asóliyot zahér goró;
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 kiyólla-hoilé manúc ítara aiddone ziín goré híin or baabute hoón úddwa córmor hotá.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Montor nure zahér goillé toh hárr kessú zahér óizagoi, kiyólla-hoilé ziín zahér óizagoi híin óilde nur.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Hétolla toh endilla asé,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Hé ísafe, saiyó tuáñra hondilla soloór; bekuf or ḍóilla no bólke buddíman or ḍóilla góri solo;
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 honó mouka na háraiyo, kiyólla-hoilé e zobana hóraf.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Hétolla hoóir, bekuf no óiyo, bólke Malik or moncá kii de buzó.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Córab hái ṭuúl no óiyo, kiyólla-hoilé híyane tuáñra re ayaci gorá baibó. Yárbodol Pak-Ruh lói furaiya ó,
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 aar Zobur Córif or kawali, seér, edde ruúhanir gozól ókkol or duara ezzon loi ezzone hotá hoó; héndilla gorí tuáñrar dil ottu Malik or name seér goó edde bazana bazo,
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 aar hámica hárr kessú lla añárar Malik Isá Mosihr name Alla Baf or cúkur goró.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Mosihr ḍoor rakí tuáñra nizoré ezzon ore ezzone gosáido.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Bouwáin ókkol, tuáñra nizoré nizor-nizor hócom or hañse gosáido, zendilla Malik or hañse gosáidiyo.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kiyólla-hoilé hócom óilde toh bou wór matá, zendilla Mosih yó zomát or matá; aar Íba óilde gaar Nejatdoya.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Hétolla hoóir, zomáte zendilla nizoré Mosihr hañse gosáidiye, héndilla bouwáin ókkol ottu yó hárr kessút nizoré nizor-nizor hócom or hañse gosáidiyar zorur.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Hócom ókkol, tuáñra nizor-nizor bou wóre muhábbot goró, zendilla Mosih ye yó zomát ore muhábbot goijjé aar híyan olla Nizor zan difélaiye,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 zeéne Íba ye kalam or duara hé zomát ore faní lói dúifelai pak-sáf gorí fare,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 zeéne Íba ye hé zomát ore eén nurani banai Nizor hañse házir gorái fare, zibát honó dak, kuñraiya yáh héndilla honó kessú nái, bólke híba pak edde behosúr.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Hétolla, hócom ókkol ottu nizor-nizor bou wóre nizor gaar ḍóilla muhábbot gorár fóros. Zee niki nizor bou wóre muhábbot goré, íte nizoré muhábbot goré deh;
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 honókiye toh nizor gaa re honódin nafórot goijjé de nái, bólke híyan ore fali yore zotton beh goré, zendilla Mosih ye yó zomát ore goré;
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 kiyólla-hoilé añára de Íbar gaar híssa ókkol.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 “Híyan olla toh morotfua ye nizor bafmaa ttu zuda ói nizor bou wór fúañti tákibo, aar ítara duní zon ek jisím óizayboi.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Híyan ekkán ḍoóñr gufoni, lekin añí Mosih edde zomát or mutalek hoóir deh.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Zeén óibo óuk, tuáñra fottíkiyo ttu yó nizor-nizor bou wóre nizor ḍóilla muhábbot gorár zorur, aar bouwáin ókkol ottu yó nizor-nizor hócom ore izzot gorár uzu kíyal rakár zorur.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.