Apocalipse 21
rhgc (RHGC) vs VC
1 Baade añí ekkán noya asman edde ekkán noya zobin deikkí; kiyólla-hoilé foóilar asman edde foóilar zobin toh céc óigiyoi, honó doijja yó ar nái.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Tarfore añí deikkí de, pak cóor gán, yáni noya Jerúsalem mán asman ottu Allar hañsóttu lami aiyér; híyan ore dulí re dulá lla háñza fángori háñza gíyeh.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Baade añí toktó gán ottu eggwá ḍoóñr abas fúinni, eén hoór de, “Soó, Alla tákibar zaga yala insán or bútore. Íba ítarar fúañti tákibo, aar ítara Íbar bonda óibo. Alla Nize ítarar fúañti óibo edde ítarar Alla óibo.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Íba ye ítarar suk ottu hárr suk or faní fuñsídibo; honó moot ar no tákibo; honó ferecani, hañdani, yáh duk óu ar no tákibo; kiyólla-hoilé agor gún toh fúraigiyoi.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Toktó gán ot boiṛá asé de Íba ye hoór de, “Saá, Añí hárr kessú noya gorífelair.” Íba ye aró hoór de, “Iín lek, kiyólla-hoilé hotá iín biccácdar edde sóiyi.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Baade Íba ye añré hoór de, “Yala fúraiye. Añí óilam de Alfa edde Omíga, yáni Awal edde Akér. Zetará tiráci asé ítara re Añí zindigi dee de fanír zónna ttu faní diiyum, ebbe maana.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Zee niki ziti aiyé íte híin beggún miras faibo; Añí ítar Alla óiyum aar íte Añr fua óibo.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Montor sélfadúrar, gairimandár, gínayi ham-goróyar, kúnir, zenákur or, jadugor or, mutti-fuñzoyar, edde tamám misákur ókkol or bák óibo de ooin edde gónḍoke zole de hábiya zuzuk; híyan óilde dusára moot.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Tarfore ze háñt twa fírista ttu ahérir háñt tan afot furaiya háñt twa fiyala accíl, híin ottu ekgwá ye aái añré hoór de, “Eṛé aiyó, añí tuáñre dulí, yáni Bérasóol-or-Sóo war bou daháiyum.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Íba ye añré Pak-Ruhr bútore góri eggwá ḍoóñr edde uñsol faár ot loigiyé, aar añré pak cóor Jerúsalem mán daháiye, ziyán asman ottu Allar hañsóttu lami aiyér,
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 ziyán ot Allar tozolli asé. Híyan or sossohani bicí kimoti johár or ḍóilla, yáni fóṛik or ḍóilla sáf jaspar johár or ḍóil.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Híyan ot baró wan geiṭ ola ekkán ḍoóñr edde uñsol ḍebal asé, aar hé geiṭ tun ot baró wa fírista asé. Geiṭ híin ot nam ókkol leikká asé, ziín óilde Boni Isráil or baró háandan or nam.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Tin nán geiṭ fuk mikká ttu, tin nán geiṭ uttor mikká ttu, tin nán geiṭ doóin mikká ttu, aar tin nán geiṭ fosím mikká ttu.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Cóor or ḍebal lan baró wa buniyadir fattór or uore bana giyéh, aar híin ot Bérasóol-or-Sóo war baró zon sáhabi gún or nam asé.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Zibá ye añr lói hotá hoiyé, íba ttu eggwá mafonir loṛí asé zibá cúnar; cóor gán ore, híyan or geiṭ ókkol ore, edde híyan or ḍebal ore mafi bolla.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Cóor gán sair kuinna; híyan or lamba zeddúr fatári yó héddur. Íba ye cóor gán loṛí wa lói maippé rár baró ázar kuni de zani faijjé; híyan or lamba, fatári edde uormikká borabor.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Baade íba ye híyan or ḍebal lan ore insáni mafe maippé rár, ek cóo salic-sair át óiye, zendilla gori fírista ye yó mafe.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Ḍebal lan jaspar johár lói banaiya; aar cóor gán sáf aainar ḍóilla háṭi cúnar.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Hé cóor or ḍebal or buniyadir fattór gún hárr kisím or kimoti johár lói háñzaiya. Foóila buniyadir fattór gwá jaspar or ḍóilla sosoikka, dusára wa safayar ḍóilla cúrma roingga, tisára wa kalséḍanir ḍóilla asmani roingga, sair nombór or gwá emeralḍ or ḍóilla áil,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 fañs nombór or gwá sarḍonix or ḍóilla dóla edde miṛá roingga, sów nombór or gwá sardiyas or ḍóilla córboti roingga, háñt nombór or gwá krisolaiṭ or ḍóilla óloidda, añcṭo nombór or gwá beral or ḍóilla faní roingga, now nombór or gwá ṭopaz or ḍóilla cúna roingga, doc nombór or gwá krisopreis or ḍóilla hora áil, egaro nombór or gwá jasend or ḍóilla lal roingga, baró nombór or gwá ametist or ḍóilla bayoinna roingga.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Baró wan geiṭ tun baró wa mukta; ekkán geiṭ ekgwár dóre mukta. Cóor or rasta gán sáf aainar ḍóilla háṭi cúnar.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Cóor gán or bútore añí honó ebaadot-hána nó dekí, kiyólla-hoilé Mabud hárr Kudurutwala Alla edde Bérasóol-or-Sóo wa óilde híyan or ebaadot-hána.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Cóor gán ot foór ói bolla beil edde san or honó zorurot nái, kiyólla-hoilé Allar mohímaye híyan ore foór goré, aar Bérasóol-or-Sóo wa óilde híyan or serak.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Koum ókkol híyan or foóre solafíra goríbo, aar duniyair baáñcca ókkole ítarar dón-doulot ókkol híyan or bútore aníbo.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Din ot híyan or geiṭ ókkol honódin bon no tákibo, kiyólla-hoilé héṛe toh rait no óibo.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Aar koum ókkol or dón-doulot edde izzot híyan or bútore aná zaybo.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Montor honó nafak jiníc, gínayi ham goré de yáh misá hotá hoó de honó manúc híyan ot bilkúl góli no faribó, montor siríf uitará faribó zetarár nam Bérasóol-or-Sóo war zindigir-kitab ot leikká asé.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.