Apocalipse 1
rhgc (RHGC) vs NVI
1 Iín óilde Isá Mosih ye goijjé de zahéri ókkol, ziín Alla ye Íba re etollá zanaiyé, zeéne ziín bicí hára hámaha fura óibar asé híin Íba ye Nizor gulam ókkol ore dahá. Hétolla Isá ye Nizor fírista difeṛái Nizor gulam Yohánnar hañse iín zahér goijjé.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Yohánna ye Allar kalam or edde Isá Mosihr gobár baabute ziín-ziín deikkíl híin beggún or baabute gobá díye.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Mubarek ubá zee niki e poigam iín telawot goré, aar uitará yó mubarek zetará iín fúne edde eṛé ziín leikká asé híin amól goré, kiyólla-hoilé iín fura óibar októ toh ḍáke.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 E ceñṛí gán añí Yohánnar torfóttu, Ecíya elakat ze háñt twa zomát asé híin or hañse lekír:
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 héndilla, Isá Mosihr torfóttu yó, zibá óilde biccácdar gobá, zibá mora ókkol ottu zinda óiye de foóila zon, zibá duniyair baáñcca ókkol or hókumot-goróya. Íba zibá ye niki añára re muhábbot goré, zibá ye Nizor lou wé añára re añárar guná ttu azad goijjé,
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 zibá ye añára re lói ekkán raijjo banaiyé aar añára re Íbar Alla edde Baf or ham olla imam banaiyé, Íbar mohíma edde raastri abadulabad hámica zari tákouk. Aamin.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Soó, Íba miyúlar bútore góri aiyér; hárr suké Íba re dekíbo, uitará úddwa zetará Íba re gañittíl. Duniyair tamám koum ókkole Íba re dekí ferecani zahér goríbo. Héndilla óuk. Aamin.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Mabud Alla ye endilla fórmar, “Añí óilam de Alfa edde Omíga, Ubá zibá asé, zibá accíl, edde zibá aibár asé, yáni hárr Kudurutwala wa.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Añí óilam de Yohánna, zibá tuáñrar bái, aar Isár ummot ísafe mosibot ot, raijjot, edde sobór ot tuáñrar sáañti, zibá re Allar kalam tobolik gorár zoriya edde Isár baabute gobá diyar zoriya Páṭmos hoó de ḍiyat raká gíyl.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Malik or din ek rooibare añí Pak-Ruhr kobzat accílam, aar añr fisór ttu cíañr abas or ḍóilla éggwa ḍoóñr abas fúinni,
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 eén hoór de, “Tui ziín dekór híin eggwá kitab ot lek, baade yíba re háñto wa zomát ot difeṛá, yáni Ífisas ot, Semúrnat, Pirgamun ot, Tuatírat, Sárdis ot, Filadílfiyat, edde Laudíkiyat.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Hétunot, zibá ye añr lói hotá hoór íba re sai bolla añí muu fíraiyi. Aar fíjji rár cúnar háñt tan serak-or-boiṛóni deikkí;
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 hé boiṛóni gún or mazéhale moniccór ḍóilla honnwággwa asé, zibár ṭéng or gurat foijjonto lamba zubba findá aar sínat máze cúnar ekkán faṭṭi baindá.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Íbar matár sul lun bérasóol or keñc or ḍóilla dóla, yáni boróf or ḍóilla fúut dóla; aar Íbar suk kún ooin or zilhar ḍóilla.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Íbar ṭéng or fata gún guṭguiṭṭa ooin or fooin ot furat di sáf goijjá sosoikka fitol or ḍóilla, aar Íbar abas bicí fanír holholanir abas or ḍóilla.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Íba ye Nizor den áte háñt twa tara dóri táikke, aar Íbar gal ottu ekkán dui-dárja dár toluwar neeliaiccé. Íbar siyára fura teze zoler de beil or ḍóilla.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Íba re dekí añí mora manúc or ḍóilla Íbar foot forigiyígoi. Hétunot Íba ye Íbar den át añr uore di hoór de, “No ḍoorac; Añí Awal edde Akér.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Añí óilam de Zindawa; Añí morigílamboi, yala saá, Añí abadulabad foijjonto zinda así. Moot or edde fatalfur or zagar sabí Añr át ot asé.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Hétolla ziín deikkós, ziín yala ór, edde ziín iín baade óibo de asé, híin beggún lekífela.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Tui ze háñt twa tara Añr den át ot deikkós híin or edde cúnar háñt tan serak-or-boiṛóni gún or gufoni óilde endilla: háñt twa tara óilde háñt twa zomát or fírista gún, aar háñt tan serak-or-boiṛóni óilde háñt twa zomát tun.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.