Apocalipse 16
rhgc (RHGC) vs NVI
1 Baade hé ebaadot-hána ttu añí éggwa ḍoóñr abas fúinni, háñto wa fírista re eén hoór de, “Zoo, Allar gozzob or fiyala háñto wa duniyait ḍálidogoi.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Tói foóila fírista wa zai íbar fiyala wa duniyait ḍálidiye; baade manúc uitarár gaat bicí hótara edde bic ola ek zat or gáa foida óiye zetarár uore háyowan or nicán asé edde zetará yíbar mutti re sóida goijjé.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Dusára fírista wa ye íbar fiyala wa doijjat ḍálidiye; baade híyan mora manúc or lou zendilla héndilla lou bonigiyói, aar doijjar fottí zandár morigiyói.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Tisára fírista wa ye íbar fiyala wa hál ókkol ot edde fanír zónna ókkol ot ḍálidiye; baade híin lou bonigiyói.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Tarfore añí fúinni de, fanír zimmadar fírista ye eén hoór,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 kiyólla-hoilé manúc ítara toh Allar pak bonda ókkol or
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Baade añí fúinni de, kurbani-gáñ ye endilla hoór,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Sair nombór or fírista wa ye íbar fiyala wa beil ot ḍálidiye, aar híyan ore manúc ókkol ore ooin loi furadi bolla kémota diiya giyéh.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Manúc ókkol gorom or teze zoligiyói; aar ítara Allar nam or kuféri gorát doijje, zibá ttu hé afot tun or uore kémota asé. Ítara touwá yó nó goré, aar Allar mohíma yó nó goré.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Tarfore fañs nombór or fírista wa ye íbar fiyala wa háyowan or toktó gán or uore ḍálidiye, baade yíbar raijjo andár óigiyoi; aar manúc ókkole tokolife zir hooñri doijje.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Ítara nizor tokolife edde gáa ókkol or zoriya asman or Allar kuféri gorát doijje, aar ítara ítarar ham ottu touwá gorí nó fele.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Sów nombór or fírista wa ye íbar fiyala wa bor hál Efurat ot ḍálidiye; baade híyan or faní gún fúaigiyoi, zeéne fuk kul or baáñcca ókkol olla rasta toiyar ó.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Tarfore añí deikkí de, beng or ḍóilla tin nwá nafak ruh neeliaiyér, ekgwá nagár gal ottu, ar ekgwá háyowan or gal ottu, ar ekgwá misá nobir gal ottu.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Híin óilde bút ókkol or ruh ziíne keramot ókkol dahá. Híin neeli fura duniyair baáñcca ókkol or héṛe giiyé, ítara re hárr Kudurutwala Kúdar ḍoóñr din or larái lla zoma gorí bolla.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “Soó, Añí sur aiyé fángori aiyír. Mubarek ubá zibá seton táke edde nizor hoor findí táke, zeéne íba ttu biyossor hálote bera no fore aar maincé íbar córom no deké.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Baade híine baáñcca ókkol ore zaga waán ot zoma goijjé ziyán ore Hibrú zuban ottu Harmagidon bouli hoó.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Tarfore háñt nombór or fírista wa ye íbar fiyala wa boiyar ot ḍálidiye, aar ebaadot-hána gán or toktó ttu eggwá ḍoóñr abas neeliaiccé, eén hoór de, “Óigiyoi.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Hétunot bijilir cóṛok óiye, ḍoor lage de abas óiye, edde ṭáṛal forat doijje; héṛe endilla eggwá ḍoóñr búsal óiye, zendilla duniyait insán-zati foida óiye lóti honó októt nó óiyo, yíba héttor ḍoóñr búsal edde bicí taakotwala.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Ḍoóñr cóor gán tin bák óigiyoi, aar koum ókkol or cóor ókkol forigiyói. Alla ye ḍoóñr cóor Babilon ore yaad gorí híyan ore Íbar guccár gozzob or córab lói furaiya fiyala háa baiyé.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Hárr ḍiya gaib óigiyoi, aar faár ókkol hoṛé giiyói.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Asman ottu mon-mon uzón ola ḍoóñr-ḍoóñr cíl-boróf ókkol manúc ókkol or uore forat doijje, aar manúc ítara hé cíl-boróf or afot olla bóuli Allar kuféri gorát doijje, kiyólla-hoilé hé afot tán bicí hótarnak.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.