Apocalipse 13
rhgc (RHGC) vs NVT
1 Hé nagá wa doijjar balur sor ot tíyai táikke.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Añí ze háyowan nwá deikkí yíba lamba-bag or ḍóilla, montor yíbar ṭéng gún bálluk or ṭéng or ḍóilla, aar gal lan cínggor gal or ḍóilla. Nagá wa ye hé háyowan ore nizor taakot, nizor toktó edde ḍoóñr kémota diifélaiye.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Háyowan or matá gún ottu eggwá re saité mooti zohóm asé fán, montor hé mooti zohóm gom óigiyoi. Hétolla duniyair tamám manúc ókkol taajup ói hé háyowan or fisá doijje;
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 nagá wa ye hé háyowan ore nizor kémota diifélaiye de hétolla ítara nagá wa re sóida goijjé. Ítara háyowan ore yó sóida goijjé, endilla hoói, “Háyowan or ḍóilla hon asé? Yíba llói hone larái dí faribó?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Hé háyowan ore ḍoóñr-ḍoóñr gal mari bolla edde kuféri goríbar muk diiya giyéh; yíba ye salic dui mac fán ham solaibár kémota faiyé.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Tói yíba ye Allar kuféri gorí bolla nizor muk kúille, yáni Íbar nam or, Íbar éstan or, edde asman or bácinda ókkol or ulḍa kuféri gorí bolla.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Yíba re aró kémota diiya giyéh de, Allar pak bonda ókkol lói larái goríbar edde ítara re háraibar. Yíba re hárr háandan, hárr koum, hárr zuban ola, edde hárr decóittar uore yó kémota diiya giyéh.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Duniyair tamám bácinda ókkole yíba re sóida goríbo, yáni uitará beggúne zetarár nam duniyair foidayecir héñtte lóti zooráifela gíyl de Bérasóol-or-Sóo war zindigir-kitab ot leká nó zah.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Zar ttu fúnibar han asé, íte fúno.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Zee niki bondit zaibar hotá,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Baade añí deikkí de, ar eggwá háyowan zobin ottu neeliaiyér; yíba ttu duiyán cíng asé ziín bérasóol-or-sóor cíng or ḍóilla, montor yíba ye matitó de nagár ḍóilla.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Yíba ye foóila háyowan or fura kémota yíbar cáikkat estemal goittó, aar duniyai re edde híyan or bácinda ókkol ore hé foóila háyowan or sóida gorá baitó, zibár mooti zohóm gom óigiyoi.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Yíba ye ḍoóñr-ḍoóñr keramot ókkol daháito, ebbe hoitó sailé, maincór cáikkat asman ottu zobin ot ooin nazil goittó.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Yíba ye duniyair bácinda ókkol ore gollot ot loizaitó, keramot uúin or duara ziín foóila háyowan or cáikkat gorí bolla yíba re kémota diiya giyéh. Yíba ye duniyair bácinda ókkol ore hókum goittó de, ze háyowan nwá toluwar or zohóm fai baade yo ziañta óiye, yíbar mutti banaitó.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Yíba re hé háyowan or mutti wa re foran dibar kémota yó diiya giyéh, zeéne hé háyowan or mutti wa ye mati fare aar zetará hé mutti re sóida no goré ítara beggún ore kotól gorífelai fare.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Yíba ye ḍoóñr cóñṛo, tuangor gorif, begulam gulam, beggún ore den át ot yáh kuwal ot ekkán or dóre nicán kobul goittó bolazuri goijjé,
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 zeéne zar uore nicán asé, yáni háyowan or nam yáh yíbar nam or nombór lagaiya asé, yóggwa ye bade ar honókiye besa kina gorí no fare.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Yián buzíte giyan or zorurot. Zar ttu buddí asé yóggwa ye háyowan or nombór gwá re ísaf goró, kiyólla-hoilé yíba óilde eggwá manúc or nombór; aar íbar hé nombór óilde 666.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.