Apocalipse 13
rhgc (RHGC) vs BKJ
1 Hé nagá wa doijjar balur sor ot tíyai táikke.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Añí ze háyowan nwá deikkí yíba lamba-bag or ḍóilla, montor yíbar ṭéng gún bálluk or ṭéng or ḍóilla, aar gal lan cínggor gal or ḍóilla. Nagá wa ye hé háyowan ore nizor taakot, nizor toktó edde ḍoóñr kémota diifélaiye.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Háyowan or matá gún ottu eggwá re saité mooti zohóm asé fán, montor hé mooti zohóm gom óigiyoi. Hétolla duniyair tamám manúc ókkol taajup ói hé háyowan or fisá doijje;
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 nagá wa ye hé háyowan ore nizor kémota diifélaiye de hétolla ítara nagá wa re sóida goijjé. Ítara háyowan ore yó sóida goijjé, endilla hoói, “Háyowan or ḍóilla hon asé? Yíba llói hone larái dí faribó?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Hé háyowan ore ḍoóñr-ḍoóñr gal mari bolla edde kuféri goríbar muk diiya giyéh; yíba ye salic dui mac fán ham solaibár kémota faiyé.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Tói yíba ye Allar kuféri gorí bolla nizor muk kúille, yáni Íbar nam or, Íbar éstan or, edde asman or bácinda ókkol or ulḍa kuféri gorí bolla.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Yíba re aró kémota diiya giyéh de, Allar pak bonda ókkol lói larái goríbar edde ítara re háraibar. Yíba re hárr háandan, hárr koum, hárr zuban ola, edde hárr decóittar uore yó kémota diiya giyéh.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Duniyair tamám bácinda ókkole yíba re sóida goríbo, yáni uitará beggúne zetarár nam duniyair foidayecir héñtte lóti zooráifela gíyl de Bérasóol-or-Sóo war zindigir-kitab ot leká nó zah.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Zar ttu fúnibar han asé, íte fúno.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Zee niki bondit zaibar hotá,
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Baade añí deikkí de, ar eggwá háyowan zobin ottu neeliaiyér; yíba ttu duiyán cíng asé ziín bérasóol-or-sóor cíng or ḍóilla, montor yíba ye matitó de nagár ḍóilla.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Yíba ye foóila háyowan or fura kémota yíbar cáikkat estemal goittó, aar duniyai re edde híyan or bácinda ókkol ore hé foóila háyowan or sóida gorá baitó, zibár mooti zohóm gom óigiyoi.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Yíba ye ḍoóñr-ḍoóñr keramot ókkol daháito, ebbe hoitó sailé, maincór cáikkat asman ottu zobin ot ooin nazil goittó.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Yíba ye duniyair bácinda ókkol ore gollot ot loizaitó, keramot uúin or duara ziín foóila háyowan or cáikkat gorí bolla yíba re kémota diiya giyéh. Yíba ye duniyair bácinda ókkol ore hókum goittó de, ze háyowan nwá toluwar or zohóm fai baade yo ziañta óiye, yíbar mutti banaitó.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Yíba re hé háyowan or mutti wa re foran dibar kémota yó diiya giyéh, zeéne hé háyowan or mutti wa ye mati fare aar zetará hé mutti re sóida no goré ítara beggún ore kotól gorífelai fare.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Yíba ye ḍoóñr cóñṛo, tuangor gorif, begulam gulam, beggún ore den át ot yáh kuwal ot ekkán or dóre nicán kobul goittó bolazuri goijjé,
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 zeéne zar uore nicán asé, yáni háyowan or nam yáh yíbar nam or nombór lagaiya asé, yóggwa ye bade ar honókiye besa kina gorí no fare.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Yián buzíte giyan or zorurot. Zar ttu buddí asé yóggwa ye háyowan or nombór gwá re ísaf goró, kiyólla-hoilé yíba óilde eggwá manúc or nombór; aar íbar hé nombór óilde 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.