3 João 1

rhgc (RHGC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Añí buzurgó ye,
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ó adorja, añí dua gorí de, zendilla tuáñr ruúhani torki ór héndilla tuñí zen hárr kessút torki óizogoi aar tuáñr sehét bála táke.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Añí bicí kúci óiyi, zeñtté hodún imandár báiyain aái yore añré tuáñr hákikot or gobá díye, ki hoilé, tuñí bóle sóiyi foñt báy solat asó.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Añr fuain ókkol sóiyi foñt báy soler de híyan fúnar túaro ḍoóñr kúci añr ttu ar nái.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ó adorja dustó, tuñí toh imandár báiboináin ókkol olla ziín gorór híin imandarir sáañte gorór, háleke ítara tuáñr sinforiso manúc no.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Ítara zomát or muúntu tuáñr muhábbot or baabute gobá díye. Tuñí ítara re ítarar sofór ot rowana gorídite Alla kúci ó de héndilla góri dilé bicí gom óibo.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Kiyólla-hoilé ítara sofór ot neeillé de Mosihr nam or wasté; ítara gairimandár ókkol ottu honó modot nó loo.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Hétolla, héndilla maincóre modot gorón añára ttu fóros, zeéne añára yó sóiyir ham-goróya ói fari.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Añí zomát or hañse kessú leikkílam; montor Diyutrifes, zee ítarar bútore sóddari goittó saá, íte añárar hotá kobul no goré.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Hétolla, añí héṛe ailé, íte goré de ham ókkol tulídoriyum. Íte añára re ínca gorí añárar bodnam ókkol gorér. Ítar ttu híyan lói kafí nó óiyo, íte imandár báiyain dore yó kobul no goré, aar zetará kobul goittó saá ítara re maná goré aar zomát ottu neelaide.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ó adorja dustó, burair fisáli no bólke gom or fisáli dóri solo. Zee niki gom ham goré íte óilde Allar, montor zee niki bura ham goré, íte Alla re nó deké.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Demetriyuse beggún or hañsóttu gom nam faiyé, sóiyir hañsóttu úddwa. Añára yó yóggwar nam gorí. Tuñí toh zano, añára di de gobá sóiyi deh.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Añr ttu tuáñr hañse lekíbar boóut kessú asé, montor añí híin holom edde cíyai lói lekíto no saáir.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Añr ttu acá asé de, añí tuáñre bicí hára dekíyum, aar añára muámuikka ói hotá hoiyúm.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Tuáñr uore cánti óuk. Eṛíyar dustó ókkole tuáñre sólam zanar. Tuñí héṛiyar dustó ókkol ore zon-zon gori añr sólam diyo.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.