3 João 1

rhgc (RHGC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Añí buzurgó ye,
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ó adorja, añí dua gorí de, zendilla tuáñr ruúhani torki ór héndilla tuñí zen hárr kessút torki óizogoi aar tuáñr sehét bála táke.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Añí bicí kúci óiyi, zeñtté hodún imandár báiyain aái yore añré tuáñr hákikot or gobá díye, ki hoilé, tuñí bóle sóiyi foñt báy solat asó.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Añr fuain ókkol sóiyi foñt báy soler de híyan fúnar túaro ḍoóñr kúci añr ttu ar nái.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Ó adorja dustó, tuñí toh imandár báiboináin ókkol olla ziín gorór híin imandarir sáañte gorór, háleke ítara tuáñr sinforiso manúc no.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Ítara zomát or muúntu tuáñr muhábbot or baabute gobá díye. Tuñí ítara re ítarar sofór ot rowana gorídite Alla kúci ó de héndilla góri dilé bicí gom óibo.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Kiyólla-hoilé ítara sofór ot neeillé de Mosihr nam or wasté; ítara gairimandár ókkol ottu honó modot nó loo.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Hétolla, héndilla maincóre modot gorón añára ttu fóros, zeéne añára yó sóiyir ham-goróya ói fari.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Añí zomát or hañse kessú leikkílam; montor Diyutrifes, zee ítarar bútore sóddari goittó saá, íte añárar hotá kobul no goré.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Hétolla, añí héṛe ailé, íte goré de ham ókkol tulídoriyum. Íte añára re ínca gorí añárar bodnam ókkol gorér. Ítar ttu híyan lói kafí nó óiyo, íte imandár báiyain dore yó kobul no goré, aar zetará kobul goittó saá ítara re maná goré aar zomát ottu neelaide.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ó adorja dustó, burair fisáli no bólke gom or fisáli dóri solo. Zee niki gom ham goré íte óilde Allar, montor zee niki bura ham goré, íte Alla re nó deké.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Demetriyuse beggún or hañsóttu gom nam faiyé, sóiyir hañsóttu úddwa. Añára yó yóggwar nam gorí. Tuñí toh zano, añára di de gobá sóiyi deh.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Añr ttu tuáñr hañse lekíbar boóut kessú asé, montor añí híin holom edde cíyai lói lekíto no saáir.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Añr ttu acá asé de, añí tuáñre bicí hára dekíyum, aar añára muámuikka ói hotá hoiyúm.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Tuáñr uore cánti óuk. Eṛíyar dustó ókkole tuáñre sólam zanar. Tuñí héṛiyar dustó ókkol ore zon-zon gori añr sólam diyo.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.