2 Tessalonicenses 3

rhgc (RHGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ó báiboináin ókkol, ahéri hotá óilde, tuáñra añára lla dua goríba de, Malik or kalam endilla hára fólizagoi fán edde izzot faa fán, zendilla gori tuáñrar dormiyan ot óiye.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Aró goríba de, añára hóraf edde nafórman ókkol or át ottu basi táki fán, kiyólla-hoilé manúc beggún toh imandár no.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Montor Malik toh biccácdar; Íba ye tuáñra re mozbut goríbo, aar Ibilíc or át ottu héfazot rakíbo.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Añára ttu tuáñrar baabute Malik or uore bóraca asé de ki, tuáñra uúin gorór aar goríba ziín añára hókum díh.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Malike tuáñrar dil ore Allar muhábbot or uzu edde Mosihr bordac or uzu loizat tákouk.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Báiboináin ókkol, añárar Malik Isá Mosihr name añára tuáñra re hókum dír, tuáñra uitará ttu duré tákiyo, zetará isarbisar sára zindigi haṛa aar añárar torfóttu tuáñra faiyó de taalim mozin no sole.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Tuáñra nize toh zano, tuáñra ttu añárar nomuna mozin solar keén zorur, kiyólla-hoilé añára toh tuáñrar héṛe tákite isarbisar sára góri nó soli,
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 aar honókiyo ttu maana hána yó ná hái, bólke añára raite dine duk-meénnot goijjí, zeéne tuáñra honókiyor hañse añára zulap ói no zaygói.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Añára héndilla goittám de añára ttu modot faibar hók nu accíl de no, bólke kiyólla-hoilé, zeéne añára tuáñra lla bála nomuna boni aar tuáñra añárar hé nomuna mozin solo fán.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Añára tuáñrar héṛe tákite yó tuáñra re e hókum dílam de ki, “Zar ttu ham goittó mone no hoó, íte hána no hóuk.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Añára fúnir de, tuáñra ttu kessú maincé isarbisar sára góri zindigi haṛar. Ítara honó ham no goré, bólke hámica oinno maincór ham ot nak gólaide.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Héndilla maincóre añára Malik Isá Mosihr name hókum dír edde nosíyot gorír, tuáñra nizám or sáañte hamai nizor hána nize zuu goró.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Montor tuáñra, ó báiboináin ókkol, bálai goitté-goitté óran no óiyo.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Zee niki añára e ceñṛít leikkí de hotá amól no goré, ítare ót gorí ítar lói sákbak no raikkó, zeéne íte córom faa.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Toóu ítare duccon bouli no ṭáaijjo, bólke imandár bái ísafe nosíyot goijjó.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Cánti dooya Malik Nize tuáñra re hárr hálot ot cánti diiyat tákouk. Malik tuáñra beggún or fúañti tákouk.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Añí Páule nizor áte e sólam lekír. Yián óilde añr fottí ceñṛír nicán; añí héndilla góri beh lekí.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Añárar Malik Isá Mosihr rahámot tuáñra beggún or uore zari tákouk.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.