2 Tessalonicenses 3

rhgc (RHGC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ó báiboináin ókkol, ahéri hotá óilde, tuáñra añára lla dua goríba de, Malik or kalam endilla hára fólizagoi fán edde izzot faa fán, zendilla gori tuáñrar dormiyan ot óiye.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Aró goríba de, añára hóraf edde nafórman ókkol or át ottu basi táki fán, kiyólla-hoilé manúc beggún toh imandár no.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Montor Malik toh biccácdar; Íba ye tuáñra re mozbut goríbo, aar Ibilíc or át ottu héfazot rakíbo.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Añára ttu tuáñrar baabute Malik or uore bóraca asé de ki, tuáñra uúin gorór aar goríba ziín añára hókum díh.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Malike tuáñrar dil ore Allar muhábbot or uzu edde Mosihr bordac or uzu loizat tákouk.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Báiboináin ókkol, añárar Malik Isá Mosihr name añára tuáñra re hókum dír, tuáñra uitará ttu duré tákiyo, zetará isarbisar sára zindigi haṛa aar añárar torfóttu tuáñra faiyó de taalim mozin no sole.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Tuáñra nize toh zano, tuáñra ttu añárar nomuna mozin solar keén zorur, kiyólla-hoilé añára toh tuáñrar héṛe tákite isarbisar sára góri nó soli,
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 aar honókiyo ttu maana hána yó ná hái, bólke añára raite dine duk-meénnot goijjí, zeéne tuáñra honókiyor hañse añára zulap ói no zaygói.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Añára héndilla goittám de añára ttu modot faibar hók nu accíl de no, bólke kiyólla-hoilé, zeéne añára tuáñra lla bála nomuna boni aar tuáñra añárar hé nomuna mozin solo fán.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Añára tuáñrar héṛe tákite yó tuáñra re e hókum dílam de ki, “Zar ttu ham goittó mone no hoó, íte hána no hóuk.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Añára fúnir de, tuáñra ttu kessú maincé isarbisar sára góri zindigi haṛar. Ítara honó ham no goré, bólke hámica oinno maincór ham ot nak gólaide.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Héndilla maincóre añára Malik Isá Mosihr name hókum dír edde nosíyot gorír, tuáñra nizám or sáañte hamai nizor hána nize zuu goró.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Montor tuáñra, ó báiboináin ókkol, bálai goitté-goitté óran no óiyo.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Zee niki añára e ceñṛít leikkí de hotá amól no goré, ítare ót gorí ítar lói sákbak no raikkó, zeéne íte córom faa.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Toóu ítare duccon bouli no ṭáaijjo, bólke imandár bái ísafe nosíyot goijjó.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Cánti dooya Malik Nize tuáñra re hárr hálot ot cánti diiyat tákouk. Malik tuáñra beggún or fúañti tákouk.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Añí Páule nizor áte e sólam lekír. Yián óilde añr fottí ceñṛír nicán; añí héndilla góri beh lekí.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Añárar Malik Isá Mosihr rahámot tuáñra beggún or uore zari tákouk.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.