2 Timóteo 1

rhgc (RHGC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Añí Pául, Allar moncá mozin edde Mosih Isár hañse asé de zindigir waada mozin Mosih Isár éggwa sáhabi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Añr adorja fua Timótir hañse lekír.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Ze Allar ebaadot añí añr dada-bafdada ókkol or ḍóilla sáf dil ottu gorí, añí toré añr duat hámica yaad gorí hé Allar cúkur gorí.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Tor hañdani monot uṛí añr ttu toré saitó kúb monehoór, zeéne añí kúciye bóri zaygoi.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Tor háṭi iman or baabute añr ttu monot asé, ziyán age tor nani Lowis ottu edde tor maa Eunik ottu yó accíl. Añr ttu furafuri ekin asé de ki, héndilla iman tor ttu yó asé.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Hétolla añí toré yaad goráidir, tor uore añr át díyaye Allar torfóttu tui ze niyamot faiyós, híyan ore aró zolai tul.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Kiyólla-hoilé Alla ye toh añára re ḍoor or ruh diiyé de no bólke taakot, muhábbot, edde nizoré sóoñlibar ruh diiyé deh.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Hétolla añárar Malik or gobá díte no córmaic, aar añí zee niki Íbar wasté bon así, añré lói yó no córmaic, bólke Allar diiya taakote kúchóbor tobolik gorí bolla añr fúañti duk faa.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Kiyólla-hoilé Alla ye toh añára re nejat diyé aar pak zindigi haṛai bolla ḍaikké; héndilla goijjé de añárar honó ham or zoriya no, bólke Íbar erada edde rahámot mozin, ze rahámot añárar uore duniyair foidayecir age lóti Mosih Isár usílaye óiye,
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 aar yala híyan añárar Nejatdoya Mosih Isá aiyóne añárar hañse zahér óiye. Hé Mosih ye moot ore dónco gorífelaiye, aar zindigi edde omoroni re kúchóbor or duara zahér gorídiye,
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 ze kúchóbor tobolik gorí bolla añré tobolik-goróya, sáhabi edde ustat ísafe basíloiye.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Hétolla bóuli añí e duk iín beggún fair; toóu añí córminda no, kiyólla-hoilé añí zani añí har uore iman ainní deh, aar furafuri ekin asé de ki, añí Íbar át ot ziyán gosáidiyi híyan ore Íba ye Íbar waafesir din foijjonto héfazot rakí faribó.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Tui añr torfóttu ziín or taalim faiyós híin ore sóiyi taalim ísafe dóri rak, aar Mosih Isár uore asé de imane edde muhábbote zindigi haṛa.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Ze amanot toré diiya giyéh híyan ore, añárar bútore táke de Pak-Ruhr bole héfazot rak.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Tui toh zanos, Ecíya elakar manúc beggún añr ttu alok óigiyoi, ítarar bútore Fugilas edde Hirmuginas óu asé.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Unisífaras or gór ṭíya re Malike rahám goróuk, kiyólla-hoilé yóggwa ye añr mon ore boóut bar foṭfoiṭṭa goijjé, aar añí bon así bouli íba córminda nó,
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 bólke Rom cóor ot aái yóggwa ye añré bicígori tuwai añr lói dola óiye.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Malike goróuk, yóggwa ye zen Malik or waafesir din Íba ttu rahám faa. Tui to bálagori zanos, yóggwa ye añré Ífisas cóor ot hotó modot goijjíl.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.