2 Timóteo 1

rhgc (RHGC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Añí Pául, Allar moncá mozin edde Mosih Isár hañse asé de zindigir waada mozin Mosih Isár éggwa sáhabi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Añr adorja fua Timótir hañse lekír.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Ze Allar ebaadot añí añr dada-bafdada ókkol or ḍóilla sáf dil ottu gorí, añí toré añr duat hámica yaad gorí hé Allar cúkur gorí.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Tor hañdani monot uṛí añr ttu toré saitó kúb monehoór, zeéne añí kúciye bóri zaygoi.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Tor háṭi iman or baabute añr ttu monot asé, ziyán age tor nani Lowis ottu edde tor maa Eunik ottu yó accíl. Añr ttu furafuri ekin asé de ki, héndilla iman tor ttu yó asé.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Hétolla añí toré yaad goráidir, tor uore añr át díyaye Allar torfóttu tui ze niyamot faiyós, híyan ore aró zolai tul.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kiyólla-hoilé Alla ye toh añára re ḍoor or ruh diiyé de no bólke taakot, muhábbot, edde nizoré sóoñlibar ruh diiyé deh.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Hétolla añárar Malik or gobá díte no córmaic, aar añí zee niki Íbar wasté bon así, añré lói yó no córmaic, bólke Allar diiya taakote kúchóbor tobolik gorí bolla añr fúañti duk faa.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Kiyólla-hoilé Alla ye toh añára re nejat diyé aar pak zindigi haṛai bolla ḍaikké; héndilla goijjé de añárar honó ham or zoriya no, bólke Íbar erada edde rahámot mozin, ze rahámot añárar uore duniyair foidayecir age lóti Mosih Isár usílaye óiye,
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 aar yala híyan añárar Nejatdoya Mosih Isá aiyóne añárar hañse zahér óiye. Hé Mosih ye moot ore dónco gorífelaiye, aar zindigi edde omoroni re kúchóbor or duara zahér gorídiye,
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 ze kúchóbor tobolik gorí bolla añré tobolik-goróya, sáhabi edde ustat ísafe basíloiye.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Hétolla bóuli añí e duk iín beggún fair; toóu añí córminda no, kiyólla-hoilé añí zani añí har uore iman ainní deh, aar furafuri ekin asé de ki, añí Íbar át ot ziyán gosáidiyi híyan ore Íba ye Íbar waafesir din foijjonto héfazot rakí faribó.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Tui añr torfóttu ziín or taalim faiyós híin ore sóiyi taalim ísafe dóri rak, aar Mosih Isár uore asé de imane edde muhábbote zindigi haṛa.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ze amanot toré diiya giyéh híyan ore, añárar bútore táke de Pak-Ruhr bole héfazot rak.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Tui toh zanos, Ecíya elakar manúc beggún añr ttu alok óigiyoi, ítarar bútore Fugilas edde Hirmuginas óu asé.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Unisífaras or gór ṭíya re Malike rahám goróuk, kiyólla-hoilé yóggwa ye añr mon ore boóut bar foṭfoiṭṭa goijjé, aar añí bon así bouli íba córminda nó,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 bólke Rom cóor ot aái yóggwa ye añré bicígori tuwai añr lói dola óiye.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Malike goróuk, yóggwa ye zen Malik or waafesir din Íba ttu rahám faa. Tui to bálagori zanos, yóggwa ye añré Ífisas cóor ot hotó modot goijjíl.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.