2 Pedro 1
rhgc (RHGC) vs NVI
1 Añí Sáimon Fitor, Isá Mosihr éggwa gulam edde sáhabi.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Alla re edde Isá añárar Malik ore sinóne tuáñrar uore rahámot edde cánti bicígori nazil óuk.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Ubár illayi kudurute toh añára re zindigi edde dindári lói taalukat goré de híin beggún dan goijjé, zibá ye añára re Nizor mohímaye edde bálaiye ḍaikké Íbar re sinár zoriya.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Híin or duara Íba ye añára re Nizor kimoti edde ḍoóñr waada ókkol diyé de asé, zeéne híin or usílaye tuáñra illayi fítorot or bági óizogoi, ontú hári ze borbadi niki duniyait hóraf azzu ókkole foida goijjé.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Hétolla tuáñra furafuri kucíce, nizor iman ot bálai, bálait giyan,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 giyan ot forhés, forhés ot sobór, sobór ot dindári,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 dindárit báiyali meérbani, edde báiyali meérbanit muhábbot baró.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Zodi tuáñra ttu híin táke edde barér de óile, híine tuáñra re añárar Malik Isá Mosih re sinát behar edde befózul óito no dibo.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Montor zar ttu híin nái yóggwa ye duré no deké, hoitó sailé añdá, aar nizoré nizor agor guná ókkol ottu pak-sáf gorífela gíyeh de híyan foóraifelaiye.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Hétolla, ó báiboináin, Alla ye tuáñra re ḍaikké de edde basíloiye de híyan fakkagori bolla aró becábicí kucíc goró. Kiyólla-hoilé zetókkal tuáñra híin gorát táko, tuáñra bilkúl ujáṭ no háyba,
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 bólke héndilla óile toh tuáñra re añárar Malik edde Nejatdoya Isá Mosihr ofúrani raijjot becábicí izzote góla zaybo.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Hétolla añí tuáñra re híin hámica yaad goráidiyat tákiyum, tuáñra híin zainna de edde nize faiyó de sóiyit máze ṭiki asó de óile yo.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Añí yián ṭík bóuli báfi de ki, zetókkal añí e ṭambur ḍóilla haiyaye así, tuáñra re híin yaad goráidi foṭfoiṭṭa gorón,
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 kiyólla-hoilé añí zani, hára añr ttu añár e ṭambu eri zaagói foribó, zendilla añré añárar Malik Isá Mosih ye yó sáf-sáf góri zanaidiyé.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Añí furafuri kucíc goríyum de ki, tuáñra zen añr entehal or baade yó híin hámica yaad rakí faro.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Kiyólla-hoilé añára toh tuáñra re añárar Malik Isá Mosihr taakot or edde Íba aibár baabute zanaidiyí de híin saláki gori banaiya kaháni no, bólke añára óilam de Íbar cáan or sukdahá gobá.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Íba ye Alla Baf ottu oñtté izzot edde mohíma faiyé zeñtté Íbar hañse hé Ḍoóñr Mohíma-wala ttu e abas swá aiccé, “Ibá óilde Añr adorja Fua, zibá re lói Añí bicí kúci.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Asman ottu aiccíl de hé abas yíba añára nizebaze fúinni, híyala añára Íbar fúañti pak faár or uore.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Aar añárar hañse nobi ókkole hoói gíye de hotá yó asé ziíne aró fakka goré. Andár zagat suk zendilla serak or foór or uzu táke, borabor héndilla zetún fózor nó fáṛe aar tuáñrar dil ot sút-tara nó ulé, tuáñra híin or uzu kíyal dilé tuáñra bála goríba.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Montor age yián zanilo de ki, pak-kalam or honó poigam insán or buzá ttu aiccé de no.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Kiyólla-hoilé honó poigam insán or moncá ttu aiccé de nái, bólke insáne Pak-Ruh ye solaiyé de mozin Allar torfóttu hoiyé deh.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.