2 Pedro 1

rhgc (RHGC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Añí Sáimon Fitor, Isá Mosihr éggwa gulam edde sáhabi.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Alla re edde Isá añárar Malik ore sinóne tuáñrar uore rahámot edde cánti bicígori nazil óuk.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ubár illayi kudurute toh añára re zindigi edde dindári lói taalukat goré de híin beggún dan goijjé, zibá ye añára re Nizor mohímaye edde bálaiye ḍaikké Íbar re sinár zoriya.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Híin or duara Íba ye añára re Nizor kimoti edde ḍoóñr waada ókkol diyé de asé, zeéne híin or usílaye tuáñra illayi fítorot or bági óizogoi, ontú hári ze borbadi niki duniyait hóraf azzu ókkole foida goijjé.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Hétolla tuáñra furafuri kucíce, nizor iman ot bálai, bálait giyan,
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 giyan ot forhés, forhés ot sobór, sobór ot dindári,
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 dindárit báiyali meérbani, edde báiyali meérbanit muhábbot baró.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Zodi tuáñra ttu híin táke edde barér de óile, híine tuáñra re añárar Malik Isá Mosih re sinát behar edde befózul óito no dibo.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Montor zar ttu híin nái yóggwa ye duré no deké, hoitó sailé añdá, aar nizoré nizor agor guná ókkol ottu pak-sáf gorífela gíyeh de híyan foóraifelaiye.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Hétolla, ó báiboináin, Alla ye tuáñra re ḍaikké de edde basíloiye de híyan fakkagori bolla aró becábicí kucíc goró. Kiyólla-hoilé zetókkal tuáñra híin gorát táko, tuáñra bilkúl ujáṭ no háyba,
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 bólke héndilla óile toh tuáñra re añárar Malik edde Nejatdoya Isá Mosihr ofúrani raijjot becábicí izzote góla zaybo.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Hétolla añí tuáñra re híin hámica yaad goráidiyat tákiyum, tuáñra híin zainna de edde nize faiyó de sóiyit máze ṭiki asó de óile yo.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Añí yián ṭík bóuli báfi de ki, zetókkal añí e ṭambur ḍóilla haiyaye así, tuáñra re híin yaad goráidi foṭfoiṭṭa gorón,
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 kiyólla-hoilé añí zani, hára añr ttu añár e ṭambu eri zaagói foribó, zendilla añré añárar Malik Isá Mosih ye yó sáf-sáf góri zanaidiyé.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Añí furafuri kucíc goríyum de ki, tuáñra zen añr entehal or baade yó híin hámica yaad rakí faro.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Kiyólla-hoilé añára toh tuáñra re añárar Malik Isá Mosihr taakot or edde Íba aibár baabute zanaidiyí de híin saláki gori banaiya kaháni no, bólke añára óilam de Íbar cáan or sukdahá gobá.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Íba ye Alla Baf ottu oñtté izzot edde mohíma faiyé zeñtté Íbar hañse hé Ḍoóñr Mohíma-wala ttu e abas swá aiccé, “Ibá óilde Añr adorja Fua, zibá re lói Añí bicí kúci.”
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Asman ottu aiccíl de hé abas yíba añára nizebaze fúinni, híyala añára Íbar fúañti pak faár or uore.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Aar añárar hañse nobi ókkole hoói gíye de hotá yó asé ziíne aró fakka goré. Andár zagat suk zendilla serak or foór or uzu táke, borabor héndilla zetún fózor nó fáṛe aar tuáñrar dil ot sút-tara nó ulé, tuáñra híin or uzu kíyal dilé tuáñra bála goríba.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Montor age yián zanilo de ki, pak-kalam or honó poigam insán or buzá ttu aiccé de no.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Kiyólla-hoilé honó poigam insán or moncá ttu aiccé de nái, bólke insáne Pak-Ruh ye solaiyé de mozin Allar torfóttu hoiyé deh.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.