2 Coríntios 1

rhgc (RHGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Añí Pául, zibá Allar moncá mozin Mosih Isár ézzon sáhabi. Añárar bái Timóti yó añr fúañti asé.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Tuáñrar uore añárar Baf Allar edde Malik Isá Mosihr torfóttu rahámot edde cánti nazil óuk.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Añárar Malik Isá Mosihr Alla edde Baf or taarif óuk, zibá rahám or Baf edde hárr ḍóilla tosóllir Alla.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Íba ye añára re añárar hárr duk-mosibot ot tosólli déh, zeéne añára yó Allar torfóttu faiyí de hé tosólli lói uitará re tosólli dí fari zetará ze honó duk-mosibot ot asé.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Kiyólla-hoilé zendilla Mosihr duk añárar uore bicí, héndilla añárar tosólli yó toh Mosihr duara bicí.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Zeñtté añára duk-mosibot ot fori, añára tuáñrar tosólli edde nejat olla fori deh. Zeñtté añára tosólli fai, añára tuáñrar tosólli lla fai deh, ziíne sobór or sáañte duk uúin bordac gorí bolla modot goré ziín añára yó bordac gorír.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Tuáñrar baabute añárar acá mozbut, kiyólla-hoilé añára zani de, zendilla tuáñra añárar duk ókkol ot córik asó, héndilla tuáñra añárar tosóllit óu asó.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Báiboináin ókkol, añára no saái, tuáñra Ecíya elakat añárar uore óiye de duk-mosibot ókkol or baabute ozana táko. Añárar uore ettór ḍoóñr sab foijjíl ziyán bordac or baáre óigilgoi, aar añára zane basi tákar acá úddwa háraifelailam.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Becók, añára ṭáaijjilam de, añárar uore moot or hókum óigiyoi. Montor héndilla etollá óiye, zeéne añára nizor uore no bólke mora re zinda goré de hé Allar uore bóraca rakí.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Íba ye añára re héttor ḍoóñr mooti docá ttu basaiyé, aar basaibó yó. Íbar uore añárar e acá raikkí de, Íba ye añára re basat tákibo.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Tuáñra yó toh añára re dua loi modot goró, zeéne boóut zon or duar usílaye añára faiyí de niyamot olla boóut zon or duara añárar bodol Allar cúkuriya adai ó.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Añárar borái óilde yián ziyán níki añárar hélome yó gobá déh, ki hoilé, añára duniyait mazé paki edde dindárir ehélase zindigi haṛaiyí, háasgori tuáñrar dormiyan ot. Añára héndilla goijjí de hóno duniyaibi giyane no, bólke Allar rahámote.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Kiyólla-hoilé tuáñra ziín forí faro edde buzí faro, yár baáre añára tuáñrar hañse kessú no lekír. Añí acá gorír, tuáñra ahéri foijjonto buzíba,
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 zodi yala añára hoóir de híin beggún no buzíle yo. Kiyólla-hoilé beggún buzíle, añárar Malik Isá aibár din ot añára óiyum de tuáñrar borái, zendilla tuáñra añárar borái óiba.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Híyan or ekine añí erada goijjí de, age tuáñrar héṛe ai bolla, zeéne tuáñra dui gun aiborhot foo;
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 yáni, Makedóniyat zaite tuáñrar héṛe góli bolla aar Makedóniya ttu aité yó tuáñrar héṛe góli bolla, baade tuáñra añré Yohúdiyat zaibar sofór ot rowana gorídiba.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Héndilla erada goróne kí añí tooñcá gorír bouli sábut ó? Añí kí duniyaibi manúc or ḍóilla niyot goijjí fán óiye, zetará ekbar ói ói bouli hoó arekbar no no bouli hoó?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Montor Alla zendilla biccácdar, yián óu héndilla de ki, tuáñrar hañse añárar hotá ekbar “ói” edde arekbar “no” lói no.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Kiyólla-hoilé Allar Fua Isá Mosih, zibár baabute añára, yáni añí, Sílwanus edde Timóti ye tuáñrar hañse tobolik goijjílam, Íbar bútore toh “ói” edde “no” duníyan nu accíl, bólke Íbar bútore “ói” hoilé hámica ói.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Allar tamám waada ókkol Íbar bútore “ói.” Hétolla Íbar usílaye añára “Aamin” hoói, zeéne Allar taarif ó.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Zibá ye añára re edde tuáñra re Mosihr bútore mozbut goré edde añára re basíloiye Íba óilde Alla.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Íba ye añárar uore Nizor moór lagaidiye, edde boona ísafe añárar dil ot Pak-Ruh diiyé.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Montor añí Alla re gobá gorí añr zindigir hosóm hái hoóir, añí Kórin ot abar nú aiyí de tuáñra re basai rakí bolla.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Añára tuáñrar iman or uore hókumot solair de no, bólke tuáñrar fúañti tuáñrar kúci lla ham gorír deh; kiyólla-hoilé tuáñra toh imane mozbut gori tíyaiya asó.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.