1 Timóteo 2

rhgc (RHGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Añr ebbe agor aros óiye de, tuáñra tamám manúc ókkol olla Allar hañse aros, dua, cúwaric, edde cúkuriya goró.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Héndilla, baáñcca ókkol olla edde tamám adikari ókkol olla yó goró, zeéne añára dindári edde izzoitta solasol loi nirol or sáañte cántir zindigi haṛai fari.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Héndilla gorón nán añárar Nejatdoya Allar nozor ot bála; híyane Íba kúci ó.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Íba ye saá de, insán beggúne nejat fouk aar sóiyi re buzí farouk,
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 ki hoilé, Alla asé de ekgwá, aar Allar edde insán or mazé usíla asé de yó ekgwá, Íba óilde manúc Mosih Isá,
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 zibá ye níki insán beggún or zan or bodol Nizor zan diyé, ziyán óilde borabor októt híyan or gobá díye deh.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Hétolla beh Alla ye añré tobolik-goróya edde sáhabi banaiyé, zeéne añí Beyohúdi ókkol or hañse iman or edde sóiyir ustat ói fari. Añí háñsa hotá hoóir deh, misá hotá no.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Hétolla, añí saái de, hárr zagat morotfuain de honó guccá sára edde torkatorki sára, nizor pak át ókkol tulí dua goróuk.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Héndilla añí yián óu saái de ki, mayafuain de nizoré izzot-córome edde forhés or sáañte izzoitta gori hoorsuor loi háñzouk, sul or binis, cúna, mukta, yáh dami hoorsuor loi no,
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 bólke ítara endilla gori zindigi haṛouk, zendilla dindár mayafuain dor ttu gom ham ókkol gorí zindigi haṛar zorur.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Maiya fuain de nizáme edde furafuri fórmadarir sáañte cíkka hásil goróuk.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Taalim di bolla yáto morotfuar uore hókumot solai bolla añí honó mayafua re ezazot no dih. Ítara ttu nizám ói tákon zorur.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Kiyólla-hoilé age toh Adom ore éna bana gyíl, yárbaade Háwa re.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Dúkat toh Adom foijjíl de no, bólke Háwa ye éna fori Allar hókum báinggil.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Toóu híba ye fuain biyar zoriya nejat faibo, zodi ítara nizoré forhés rakí imane edde muhábbote pak zindigi haṛa.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.