1 Pedro 3
rhgc (RHGC) vs NVT
1 Bouwáin ókkol, héndilla tuáñra yó nizoré nizor-nizor hócom or hañse gosáido, zeéne zodi ítara baaz kiyé kalam no manilé yo, ítarar bouwáin de zen honó hotá sára nizor solasole ítara re boṛai aní fare,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 kiyólla-hoilé ítara saibó de óilde, tuáñrar pak edde izzoitta solasol.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Tuáñra nizoré baár ttu háñzar zorur nái, sul or binis báñgi, cúna lói yáh barík hoorsuor findí;
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 bólke ziyán zorur híyan óilde nizor dil ore háñzon, ruhr fána no ó de norom edde cída lói, kiyólla-hoilé Allar nozor ot híyan beh bicí kimoti.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Agor zobanat Allar uore bóraca rakíto de pak mayafuain ókkole yó nizoré héndilla háñzaito de, nizoré nizor-nizor hócom or hañse gosáidi.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Zendilla niki Sárah, híba ye Ibrahím ore malik ḍaki yóggwar hókum or tole tákito; zodi tuáñra sóiyi gán goró aar honó ḍoor ore faṭṭa no doh, tóoile tuáñra toh híbar zíyain óiyo.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Hócom ókkol, héndilla tuáñra yó bouwáin dor fúañti buddír sáañte zindigi haṛo, ítara re komzur sáañti de zani edde tuáñrar ḍóilla rahámoti zindigir mirasdár de buzí ítara re izzot diyo, zeéne tuáñrar duat bazá foida no.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Hoitó sair de, beggún ek mon ola ó, feṭfurani rakó, bái or ḍóilla muhábbot goró, rahám ola ó, norom ó;
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 burair bodol burai no goijjó, aar gail or bodol gail no diyó; yárbodol ítara lla borhot maiggo, kiyólla-hoilé tuáñra re hé moksóte éna ḍaha giyéh, zeéne tuáñra borhot miras foo.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Pak-kalam ot toh endilla asé,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Yóggwa ttu burai ttu fíri aái gom mún gorár zorur;
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Kiyólla-hoilé Mabud or suk toh forhésgar ókkol or uore,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Zodi tuáñra ttu gom mún goittó josba táke, tuáñra re hóti-goróya hon?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Montor zodi forhésgarir wasté tuáñra ttu duk faa fore yó, tuáñra mubarek. Ítarar dómki re no ḍooraiyó, aar sinta no goijjó,
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 bólke tuáñrar dil ot Mosih re Malik ísafe pak maniyó. Zee niki tuáñra ttu asé de acár wajá tadarot goré, yóggwa re zuwab di bolla hámica toiyar táikko, montor dite norom or sáañte edde izzote diyo,
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 aar dil óu sáf raikko, zeéne ze maincé tuáñrar bodnam goré edde tuáñra ttu Mosihr ummot ísafe asé de bála solasol ore gail deh, ítara córminda ó.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Kiyólla-hoilé hóraf ham gorí duk faar túaro, zodi Allar moncá óile gom ham gorí duk faa toh beétor.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kiyólla-hoilé Mosih yó de guná lla ekbar duk faáil de asé, yáni forhésgar gwá ye hóraf manúc ókkol olla, zeéne Íba ye añára re Allar hañse loizai fare. Íba re jisíme mariféla gíyeh, montor ruhr hálot ot zinda gorá gíyeh,
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 aar hé hálote Íba zai bondit asé de ruh ókkol or hañse tobolik goijjé,
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 zetará boóut age Nuhr zobanat zeñtté kicṭi toiyar ór aar Alla ye sobór or sáañte entezar gorí táikkil, héñtte nafórman accíl. Hé kicṭi gán ot bicí hom, yáni añcṭo zon manúc beh faní ttu baiccíl.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Hé faní óilde bápṭismar ekkán nicán, ziyáne yala tuáñra re nejat faba. Bápṭisma lon gaar hoñsara dur gorón no, bólke híyan óilde sáf dil olla Allar hañse ekkán aros. Híyane nejat faba de Isá Mosih mora ttu zinda ówar duara,
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Zibá asman ot zaigói Allar den ḍák ottu asé, aar fírista ókkole, kémota ola ókkole, edde kuduruti jiníc ókkole Íbar hókumot mane.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.