1 João 4
rhgc (RHGC) vs ARIB
1 Ó adorja ókkol, hárr ruh re biccác no goijjó, bólke híin Allar torfóttu ói ne no tahákit gorí saiyó; kiyólla-hoilé duniyait boóut misá nobi ókkol neeillé.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Allar Ruh re tuáñra endilla gori siní faribá: ze ruh ye Isá Mosih insán boni aiccíl de híyan cíkar goré, hé ruh óilde Allar torfóttu;
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 montor ze ruh ye Isár baabute héndilla cíkar no goré, hé ruh Allar torfóttu no; hé ruh óilde Doijjal or, ze ruh aibár hotá tuáñra fúinno, aar yala úddwa duniyait asé.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Ó adorja fuain ókkol, tuáñra toh Allar torfóttu aar tuáñra ítara re ziti aáigiyogoi, kiyólla-hoilé tuáñrar bútore zibá asé Íba toh duniyait zee asé ítar túaro ḍoóñr.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ítara duniyair torfóttu, hétolla ítara duniyaibi hotá hoó deh, aar duniyair maincé ítarar hotá fúne.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Montor añára de Allar torfóttu. Zetará Alla re siné, ítara añárar hotá fúne; montor zetará Allar torfóttu no, ítara añárar hotá no fúne. Héndilla góri añára sóiyir ruh re edde dúkabazir ruh re siní fari.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ó adorja ókkol, aiyó, añára ezzon ore ezzone muhábbot gorí, kiyólla-hoilé muhábbot toh Allar torfóttu. Zee niki muhábbot goré íte Alla ttu zormo óigiyoi aar íte Alla re siné.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Aar zee niki muhábbot no goré íte Alla re no siné, kiyólla-hoilé Alla óilde toh muhábbot.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Añárar hañse Allar muhábbot yiáne zahér óiye, ki hoilé, Íba ye Nizor lehár ek Fua re duniyait difeṛáiye, zeéne añára Íbar duara basi táki fari.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Añára Alla re muhábbot goijjí de hétolla no, bólke Íba ye añára re muhábbot gorí añárar gunár koffara ói bolla Nizor Fua re difeṛáiye deh. Híyan ore hoó de muhábbot.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ó adorja ókkol, Alla ye zettót añára re etó muhábbot goijjé, añára ttu yó ezzon ore ezzone muhábbot gorár fóros.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Alla re toh honókiye honódin deikké de nái. Añára zodi ezzon ore ezzone muhábbot gorí, tóoile toh Alla añárar bútore zari asé aar Íbar muhábbot añárar bútore furafuri asé.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Íba ye añára re Nizor Ruh ttu diiyé de hétolla añára zani fari de, añára Íbar bútore zari así aar Íba añárar bútore zari asé.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Añára deikkí edde gobá dí de ki, Bafe Fua re duniyair Nejatdoya ói bolla difeṛáil.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Zee niki Isá re Allar Fua de cíkar goré, Alla ítar bútore zari táke, aar íte Allar bútore zari táke.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Alla ttu añára lla ze muhábbot asé híyan añára zani edde biccác gorí.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Héndilla góri muhábbot añárar bútore furafuri asé, zeéne añára ttu kiyamot or din hímmot táke, kiyólla-hoilé e duniyait añára yó de Isár ḍóilla.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Muhábbot ot honó ḍoor nái; furafuri muhábbote ḍoor ore dur gorífele, kiyólla-hoilé ḍoor or fisé sáñzar sinta táke. Zee niki ḍoora ítar bútore muhábbot furafuri nái.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Añára etollá muhábbot gorí, kiyólla-hoilé age Íba ye añára re muhábbot goijjé.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Zodi honókiye endilla hoó, “Añí Alla re muhábbot gorí,” montor nizor bái ore nafórot goré, íte misákur; kiyólla-hoilé zee niki deikká bái ore muhábbot no goré, íte andeikká Alla re keéngori muhábbot gorí faribó?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Añára Íbar torfóttu e hókum faiyí de ki, zee niki Alla re muhábbot goré ítar ttu nizor bái ore yó muhábbot gorá foribó.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.