1 João 3

rhgc (RHGC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Soó, Bafe añára re hotó ḍoóñr muhábbot goijjé, zeén níki añára re Allar fuain howá zah; eéne toh híyan sóiyi. Duniyair maincé añára re etollá no siné, kiyólla-hoilé ítara Íba re no siné.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ó adorja ókkol, yala toh añára Allar fuain, montor muúntu zay añára kii óiyum de híyan aijjó zahér nó óiyo. Añára eddúr zani de ki, Mosih zeñtté zahér óibo héñtte añára Íbar ḍóilla óiyum, kiyólla-hoilé Íba asóle zendilla añára Íba re héndilla dekíyum.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Zetó zone Mosihr uore hé acá raikké, ítara nizoré pak-sáf raké, zendilla Íba pak-sáf.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Zee niki guná goré íte córiyot báñge, kiyólla-hoilé guná gorón óilde córiyot báñgon.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Tuáñra toh zano, añárar guná ókkol dur gorí bolla Mosih zahér óoil; Íba ttu honó guná nái.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Hétolla zee niki Íbar bútore táke íte gunát fori no táke; aar zee niki gunát fori táke íte Íba re no deikké aar no siné.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ó adorja fuain ókkol, saiyó, tuáñra re honókiye gollot ot no loiza fán. Zee niki forhésgari zindigi haṛa íte óilde forhésgar, zendilla Íba forhésgar.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Aar zee niki gunát fori táke íte óilde Ibilíc or, kiyólla-hoilé Ibilíce toh foóila cúru ttu lóti guná gorát asé. Allar Fua etollá zahér óoil, zeéne Íba ye Ibilíc or ham ókkol ore dónco gorífela.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Zee niki Alla ttu zormo óigiyoi íte gunát fori no táke, kiyólla-hoilé ítar bútore Allar bis asé; aar íte Alla ttu zormo óigiyoi de hétolla íte gunát fori táki no fare.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Allar fuain hontará aar Ibilíc or fuain hontará híyan endilla gori siná zah: zee niki forhésgari zindigi no haṛa íte Allar no, héndilla uite yó Allar no zee niki nizor bái ore muhábbot no goré.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Kiyólla-hoilé tuáñra foóila cúru ttu lóti ziyán fúni-fúni aiyór híyan óilde, añára ttu ezzon ore ezzone muhábbot gorár zorur.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Keéin or ḍóilla no óiyo, zee niki Ibilíc or accíl aar nizor bái ore kún goijjíl. Íte nizor bái ore kiyá kún gorífelail? Kiyólla-hoilé ítar ham ókkol bura accíl, montor bái or ham ókkol gom accíl.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ó báiboináin ókkol, duniyair maincé tuáñra re nafórot goillé taajup no óiyo.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Añára toh zani, añára moot ottu zindigit faráyigai; kiyólla-hoilé añára de báiyain dore muhábbot gorí. Zee niki muhábbot no goré íte aijjó moot or hókumot or tole asé.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Zee niki nizor bái ore nafórot goré íte kúni, aar tuáñra toh zano, honó kúnir bútore ofúrani zindigi nái.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Añára toh Mosih ye añára lla Nizor zan dyíl de híyan ottu muhábbot kiyó re hoó de zani faijjí. Hétolla, añára ttu yó nizor báiboináin ókkol olla nizor zan diyar fóros.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Duniyaibi cómbotti asé de manúce zodi nizor bái zorurot ot foijjé de dekí baade yo nizor suk bon gorí raké, ítar bútore Allar muhábbot keéngori zari tákibo?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Ó adorja fuain ókkol, aiyó, añára siríf hotáye edde zobane no, bólke hame edde sóiyiye muhábbot gorí.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Tói añára zani faijjum de ki, añára sóiyir, aar Allar muúntu añárar dile tosólli faibo.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Kiyólla-hoilé añárar dile zodi añára re hosúrbon ṭóora, añára toh zani, Alla añárar dil or túaro ḍoóñr, Íba ye hárr kessú zane.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Hétolla, ó adorja ókkol, añárar dile zodi añára re hosúrbon no ṭóora, tóoile toh añára ttu Allar muúntu hímmot tákibo,
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 aar añára Íba ttu ziín magi híin faiyum, kiyólla-hoilé añára de Íbar hókum ókkol amól gorí, aar Íbar nozor ot ziín fosóndar híin gorí.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Íbar hókum óilde, añára Íbar Fua Isá Mosihr uore iman anón aar ezzon ore ezzone muhábbot gorón, zendilla Mosih ye añára re hókum díye.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Zee niki Allar hókum ókkol amól goré íte Allar bútore zari asé, aar Alla ítar bútore zari asé. Íba ye añára re Pak-Ruh diiyé de híyane añára zani de ki, Íba añárar bútore zari asé.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.