1 João 3

rhgc (RHGC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Soó, Bafe añára re hotó ḍoóñr muhábbot goijjé, zeén níki añára re Allar fuain howá zah; eéne toh híyan sóiyi. Duniyair maincé añára re etollá no siné, kiyólla-hoilé ítara Íba re no siné.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ó adorja ókkol, yala toh añára Allar fuain, montor muúntu zay añára kii óiyum de híyan aijjó zahér nó óiyo. Añára eddúr zani de ki, Mosih zeñtté zahér óibo héñtte añára Íbar ḍóilla óiyum, kiyólla-hoilé Íba asóle zendilla añára Íba re héndilla dekíyum.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Zetó zone Mosihr uore hé acá raikké, ítara nizoré pak-sáf raké, zendilla Íba pak-sáf.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Zee niki guná goré íte córiyot báñge, kiyólla-hoilé guná gorón óilde córiyot báñgon.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Tuáñra toh zano, añárar guná ókkol dur gorí bolla Mosih zahér óoil; Íba ttu honó guná nái.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Hétolla zee niki Íbar bútore táke íte gunát fori no táke; aar zee niki gunát fori táke íte Íba re no deikké aar no siné.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Ó adorja fuain ókkol, saiyó, tuáñra re honókiye gollot ot no loiza fán. Zee niki forhésgari zindigi haṛa íte óilde forhésgar, zendilla Íba forhésgar.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Aar zee niki gunát fori táke íte óilde Ibilíc or, kiyólla-hoilé Ibilíce toh foóila cúru ttu lóti guná gorát asé. Allar Fua etollá zahér óoil, zeéne Íba ye Ibilíc or ham ókkol ore dónco gorífela.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Zee niki Alla ttu zormo óigiyoi íte gunát fori no táke, kiyólla-hoilé ítar bútore Allar bis asé; aar íte Alla ttu zormo óigiyoi de hétolla íte gunát fori táki no fare.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Allar fuain hontará aar Ibilíc or fuain hontará híyan endilla gori siná zah: zee niki forhésgari zindigi no haṛa íte Allar no, héndilla uite yó Allar no zee niki nizor bái ore muhábbot no goré.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Kiyólla-hoilé tuáñra foóila cúru ttu lóti ziyán fúni-fúni aiyór híyan óilde, añára ttu ezzon ore ezzone muhábbot gorár zorur.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Keéin or ḍóilla no óiyo, zee niki Ibilíc or accíl aar nizor bái ore kún goijjíl. Íte nizor bái ore kiyá kún gorífelail? Kiyólla-hoilé ítar ham ókkol bura accíl, montor bái or ham ókkol gom accíl.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Ó báiboináin ókkol, duniyair maincé tuáñra re nafórot goillé taajup no óiyo.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Añára toh zani, añára moot ottu zindigit faráyigai; kiyólla-hoilé añára de báiyain dore muhábbot gorí. Zee niki muhábbot no goré íte aijjó moot or hókumot or tole asé.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Zee niki nizor bái ore nafórot goré íte kúni, aar tuáñra toh zano, honó kúnir bútore ofúrani zindigi nái.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Añára toh Mosih ye añára lla Nizor zan dyíl de híyan ottu muhábbot kiyó re hoó de zani faijjí. Hétolla, añára ttu yó nizor báiboináin ókkol olla nizor zan diyar fóros.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Duniyaibi cómbotti asé de manúce zodi nizor bái zorurot ot foijjé de dekí baade yo nizor suk bon gorí raké, ítar bútore Allar muhábbot keéngori zari tákibo?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Ó adorja fuain ókkol, aiyó, añára siríf hotáye edde zobane no, bólke hame edde sóiyiye muhábbot gorí.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Tói añára zani faijjum de ki, añára sóiyir, aar Allar muúntu añárar dile tosólli faibo.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Kiyólla-hoilé añárar dile zodi añára re hosúrbon ṭóora, añára toh zani, Alla añárar dil or túaro ḍoóñr, Íba ye hárr kessú zane.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Hétolla, ó adorja ókkol, añárar dile zodi añára re hosúrbon no ṭóora, tóoile toh añára ttu Allar muúntu hímmot tákibo,
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 aar añára Íba ttu ziín magi híin faiyum, kiyólla-hoilé añára de Íbar hókum ókkol amól gorí, aar Íbar nozor ot ziín fosóndar híin gorí.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Íbar hókum óilde, añára Íbar Fua Isá Mosihr uore iman anón aar ezzon ore ezzone muhábbot gorón, zendilla Mosih ye añára re hókum díye.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Zee niki Allar hókum ókkol amól goré íte Allar bútore zari asé, aar Alla ítar bútore zari asé. Íba ye añára re Pak-Ruh diiyé de híyane añára zani de ki, Íba añárar bútore zari asé.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.