1 Coríntios 9
rhgc (RHGC) vs BKJ
1 Añí kí azad no? Añí kí sáhabi no? Añí kí Isá añárar Malik ore nó dekí? Malik or hañse añr ham or notiza tuáñra no né?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Añí argún or hañse sáhabi de no óile yo, becók tuáñrar hañse ói; kiyólla-hoilé tuáñra óilade Malik or hañse añr sáhabigirir moór.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Zetará añr sáhabigirir baabute súwal goré, ítarar hañse añr zuwab óilde:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 añára ttu hána-fina háibar hók nái niki?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Añára ttu kí nizor imandár bou loi sofór ot zaibar hók nái, zendilla oinno sáhabi gún ottu, Malik or báiyain dor ttu, edde Kéfas ottu asé?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Aar náki siríf Bárnabas ottu edde añr ttu ham no goríbar hók nái de?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Nizor ṭiañ hóros gorí fóous ísafe ham goré de hon asé? Anggur-bariza lagai híyan ottu gula na háa de hon asé? Aar goru-sóol fali híin ottu dud na háa de hon asé?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Añí kí iín siríf insán or kiyase hoóir de né? Córiyote yó kí iín no hoó né?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Muúsar Córiyot ot toh endilla asé, “Dán úñror de goru re hoóñr no diyó.” Alla ye ki siríf goru ókkol olla sinta goré de né?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Íba ye híyan añára lla hoiyé de no né? Becók, híyan añára lla beh leká gíyeh, kiyólla-hoilé álcac-goróya ttu acár sáañte álcac gorár zorur, aar dán-úñroya ttu bák faibar acár sáañte dán úñrar zorur.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Añára zettót tuáñrar bútore ruúhanir bis cíñṭṭi, tói añára zodi tuáñra ttu fósol ísafe duniyaibi jiníc ókkol dai híyan kí ḍoóñr hotá né?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Tuáñrar uore oinno kiyó ttu zodi híin faibar hók táke, tóoile añára ttu kí aró bicí nái né?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Tuáñra no zano né, zee niki baitul-mukaddos or hédmot goré, yóggwa ye baitul-mukaddos ottu hána faa dé? Aar zee niki kurbani-gáñr hédmot goré, yóggwa ye kurbani-gáñ ttu bák faa dé?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Borabor héndilla, Malike hókum díye de ki, zetará kúchóbor tobolik goré ítara hé kúchóbor or usílaye nizor zorurot ókkol fouk.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Montor añí hé hók híin ekkán ottu úddwa fáidai nó tulí. Aar añí héndilla hók or dabi gorí bolla iín lekír de no, kiyólla-hoilé honókiyo re añr e borái goríbar hók harí loifélaito díyar túaro añí morizon nán añr lla beétor óibo.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Añí kúchóbor tobolik gorí de óile yo, añr ttu borái goríbar kessú nái, kiyólla-hoilé híyan toh añr fóros. Añr uore afsús, zodi añí kúchóbor tobolik no gorí.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Zodi añí hé ham nizor ttu monehoói goittám, tóoile toh añr lla boccíc tákito; montor añí toh añr zimmadari éna adai gorír, kiyólla-hoilé añré híyan or zimma diiya giyéh.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Tóoile añr boccíc kii? Híyan óilde, zeñtté añí kúchóbor tobolik gorí, añí zen honó dam sára kúchóbor tobolik gorí, aar kúchóbor tobolik-goróya ísafe añr ze hók asé, añí zen híyan or furafuri fáidai no tulí.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Añí honókiyor gulam no de óile yo, añí nizoré manúc beggún or hañse gulam banaiyí, zeéne añí aró bicí maincóre ṭanianí fari.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Yohúdi ókkol or hañse añí Yohúdir ḍóilla boinní, zeéne Yohúdi ítara re ṭanianí fari. Zetará Córiyot or tole asé, añí Córiyot or tole no de óile yo, ítarar hañse Córiyot or tole así fángori táikki, zeéne añí Córiyot or tole asé de ítara re ṭanianí fari.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Zetará ttu Córiyot nái, añí ítarar hañse Córiyot sárar ḍóilla boinní, zeéne zetará Córiyot sára asé ítara re ṭanianí fari. Háleke añí Allar diiya córiyot sára de no, añí toh Mosihr córiyot or tole así.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Komzur ókkol or hañse añí komzur boinní, zeéne añí ítara re ṭanianí fari. Añí beggún or hañse hárr kessú boinní, zeéne añí ze honó bote hodún ore basai fari.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Añí híin beggún goríde óilde kúchóbor or wasté, zeéne añí yó híyan or rahámot or bági ói fari.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Tuáñra no zano né, zetará duñraduñri zibbat de ítara duñitte beggúne duñre, montor boccíc siríf ekzone faa dé? Héndilla, tuáñra yó ziti faro fángori duñro.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Zetará kélat cámil ó, ítara toh bicí hora niyom-kaanun mani nizoré sóoñli raké. Ítara nac óizagoi de tas fai bolla beh héndilla goré, montor añára nac no ó de tas fai bolla beh gorí.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Hétolla honó moksót sára añí no duñri; boccin kéloyar ḍóilla añí boiyar ot no mari.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Montor añí añr gaar uore horagori niyom-kaanun solai híyan ore nizor gulam banai rakí, zeéne oinno zon ore tobolik gorí baade añí nize boccíc or nakaabel ói no zaygói.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.