1 Coríntios 5

rhgc (RHGC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fúna zar de, tuáñrar bútore zenákari soler, endilla zenákari ziín Beyohúdi ókkol or bútore úddwa nái, hoitó sailé, ezzone nizor baf or bou loi nizor bou wór ḍóilla góri gúm zah.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Híyan olla tuáñra afsús háiba tóuk, bólke aró fohórai goró. Zee niki héndilla ham gorér ítare tuáñrar bútottu neelai don nu accíl né?
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Añí tuáñrar hañse jisím or sáañte házir no tákile yo, ruhr sáañte házir así; hétolla zee niki héndilla ham gorér ítar bisar añí jisím or sáañte házir así fángori age lóti gorí raikkí.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Ki hoilé, tuáñra zeñtté añárar Malik Isár name zoma óiba, aar añí ruhr sáañte tuáñrar hañse házir óiyum, edde añárar Malik Isár kudurut óu añárar fúañti tákibo,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 héñtte héndilla manúc ore Cóitan or át ot gosáidiyo, zeéne ítar jisím dónco óizagoi, aar ítar ruh ye zen Malik Isá aibó de hé din nejat fa.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Tuáñra borái gorór de híyan gom no. Tuáñra no zano né, ekkiní góri cúṭare hañi or dola guñṛa fúlaifele dé?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Furana cúṭar dur gorífelo, zeéne tuáñra noya hañi óizogoi, zendilla tuáñra asóle cúṭar sára. Kiyólla-hoilé Mosih añárar azadir-id or Bérasóol-or-Sóo re añára lla kurbani gorá gíyeh.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Hétolla, aiyó, añára furana cúṭar, yáni ducconir edde hórafir cúṭar dur gorífelai yore cúṭar sára ruṭi loi id gorí, yáni ehélase edde sóiyir sáañte.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Añr ceñṛít añí tuáñrar hañse leikkílam de ki, tuáñra zenákur ókkol lói taalukat no raikkó;
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 añí uitará llói taalukat no rakíto hoitó saiyí de no zetará e duniyair zenákur ókkol, lalósbon ókkol, ḍahañit ókkol, yáh mutti-fuñzoya ókkol; kiyólla-hoilé héndilla óile toh tuáñra ttu e duniyair baáre zaagói foribó.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Bólke háleke añí tuáñrar hañse leikkílam de, tuáñra endilla honó imandár kúwala de manúc lói taalukat no raikkó zee niki zenákur, lalósbon, mutti-fuñzoya, bodnam-goróya, nicákur, yáh ṭiañmaru. Héndilla manúc or fúañti hána úddwa na háiyo.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Añré kiyé faiyé baárgwa maincór bisar goráye? Tuáñra kí torikar bútor or maincór bisar no goró né?
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Montor baárgwa maincór bisar Alla ye goríbo. Pak-kalam ot endilla asé, “Hé bura manúc cwa re tuáñrar cómaz ottu neelaido.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.