1 Coríntios 4
rhgc (RHGC) vs NTLH
1 Maincé añára re Mosihr háadem edde Allar gufon sóiyi ókkol zanaidibar zimmadar bouli buzóuk.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Híyan ot zoruri óilde, zimmadar ókkol ore furafuri biccácdar lootfon.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Añr bisar tuáñra goró yáh duniyaibi adalote goré, híyan añr lla ḍoóñr hotá no; añí toh añr nizor bisar úddwa no gorí.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Kiyólla-hoilé añí añr ulḍa kessú no zani; montor híyane hóno añí behosúr bóuli sábut no goré. Añr bisar goré de óilde Malike.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Hétolla sóiyi októ aibár age honó kessúr bisar no goijjó; Malik nú aiyé foijjonto entezar gorí táikko. Íba ye toh ziín andár ot lukaiya asé híin foór ot aníbo, aar insán or dil or erada ókkol zahér goríbo. Héñtte Allar torfóttu zar-zar taarif tee-tee faibo.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Báiboináin ókkol, tuáñrar bálai lla añí añr nizor edde Apólos or meésal dí tuáñra re iín hoiyí, zeéne tuáñra añára ttu e hotár maáni cíko, ki hoilé, “Ziín leikká asé híin or baáre no zaiyo.” Baade tuáñra ezzon ore lói ar ezzon or ulḍa boráiye fúli no uṛíba.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Tuáñra re ar ezzon or túaro ḍoóñr hone banaiyé? Tuáñra kii nó foo de asé? Zodi faiyó de óile, tói kessú nó foo fángori kiyólla borái goró?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Saité de tuáñra age lóti beggún fai yore tuangor óigiyogoi; añára sára tuáñra baáñcca óigiyogoi fán lager. Becók, tuáñra baáñcca óita bóuli gom óito, kiyólla-hoilé añára yó tuáñrar fúañti hókumot gorí faittam.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Añr ttu lage de, Alla ye añára sáhabi gún ore beggún or fisé manúc uitarár ḍóilla góri raikké zetará re marifélaibar hókum óigiyoi; kiyólla-hoilé añára toh duniyair, fírista ókkol or, edde manúc ókkol or nozor ot ekkán tooñcá bonigiyígoi.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Añára toh Mosihr wasté bekuf bonigiyígoi, montor tuáñra Mosihr ummot ói giyani óigiyogoi. Añára komzur, montor tuáñra boluwar. Tuáñrar boóut izzot asé, montor añárar honó izzot nái.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Añára aijjó úddwa búkki edde tiráci. Añára ttu hoorsuor or homi asé, añára fiṛa hái, añára begór,
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 añára nizor áte meénnot gorí. Maincé añára re beizzoti goillé yo añára ítara re borhot dih. Añárar uore zulúm goillé yo añára bordac gorí.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Zeñtté maincé añárar bodnam goré, añára ítara re norom or sáañte zuwab dih. Añára toh duniyair hoñsara edde tamám fúrari ókkol or ḍóilla óigiyigoi, ebbe aijjó úddwa héndilla.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Añí iín lekír de tuáñra re córom dí bolla no, bólke añr adorja fuain ísafe tuáñra re nosíyot gorí bolla.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Becók, tuáñra ttu Mosihr baabute cíkkadoya ázar-ázar tákile yo, tuáñra ttu baf bicí nái, kiyólla-hoilé tuáñrar hañse kúchóbor tobolik goróne Mosih Isár bútore siríf añí óilam de tuáñrar baf.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Hétolla añí tuáñra re aros gorír, tuáñra añr nomuna mozin solo.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Hé niyote añí tuáñrar hañse Timóti re difeṛáiyi, zibá Malik or bútore añr adorja edde biccácdar fua. Mosihr bútore añr solasol hondilla de aar hárr zagar fottí zomát ot añí hondilla taalim ókkol di de híin beggún yóggwa ye tuáñra re monot gorídibo.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Añí tuáñrar hañse ar nu aiccúm bóuli ṭáari tuáñra ttu hodún manúc boráiye fúli uiṭṭé.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Malike sailé, añí tuáñrar hañse hára aiccúm, baade añí boráiye fúli uiṭṭé de ítarar hotá ókkol zaniloiyum de no siríf, bólke ítara ttu kii kémota asé híyan óu zaniloiyum.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Kiyólla-hoilé Allar raijjo toh hotábattarar uore no, bólke kudurut or uore.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Tuáñra hon nán basíba? Añí tuáñrar hañse loṛí lói aitám né, náki muhábbot edde ṭánḍa mezas or sáañte aitám?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.