1 Coríntios 3

rhgc (RHGC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Báiboináin ókkol, ruúhani ola maincóre zendilla gori hotá howá fore, añí tuáñra re héndilla góri hoói nó fari, bólke uitará re hoó fángori howá foijjé zetará aijjó duniyaibi, yáni zetará Mosihr bútore aijjó dud or fuain.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Añí tuáñra re dud hábailam, doró hána no; kiyólla-hoilé tuáñra híin or kaabel nu accíla. Becók aijjó úddwa nó óiyo,
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 kiyólla-hoilé tuáñra toh aijjó duniyaibi. Tuáñrar bútore zettót hásorot edde hoijja-fózzat asé, tói tuáñra duniyaibi de no né? Tuáñra aam maincór ḍóilla góri soloór de no né?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Kiyólla-hoilé zeñtté ezzone eén hoó, “Añí Pául or ummot,” ar ezzone, “Añí Apólos or ummot,” tói tuáñra duniyaibi manúc de no né?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Eéne, Apólos hon? Aar Pául hon? Duní zon toh háadem éna, zetarár usílaye tuáñra iman ainnó. Malike añára re zar-zar zimma taré-taré diiyé.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Añí bis lagaiyí, Apólose faní diiyé, montor baráiye de óilde Alla ye.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Hé ísafe lagoya yó kessú no, faní-dooya yó kessú no, montor Alla zibá ye níki baráiye Íba óilde hárr kessú.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Lagoiyar edde faní-dooyar moksót ek ḍoilla; montor fottíkiye nizor-nizor meénnot mozin boccíc faibo.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Kiyólla-hoilé añára óiyi de fúañti Allar ham-goróya; tuáñra óilade Allar zobin, tuáñra Allar banaiya billíng.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Alla ye añré diiyé de toóufik mozin, ezzon giyani mistírir ḍóilla añí ekkán buniyadi ḍáilli, aar ar ezzone híyan or uore billíng tulér. Montor nize hondilla gori banaitulér de híyan ot fottí ekzon ottu úñciyar ówar zorur.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Ze buniyadi age lóti ḍála gíyeh, hé buniyadi óilde Isá Mosih. Honókiye toh híyan bade arekkán buniyadi ḍáli no faribó.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Hodúne cúna, rufa, dami fattór, gas, boijjal yáh nañrá lói hé buniyadir uore gór banaibó de tákibo,
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 montor fottí ekzon or ham sáf-sáf góri dahá zaybo de asé, kiyólla-hoilé din ailé híin zahér óizayboi; kiyólla-hoilé híin ooin loi beh zahér gorá zaybo, ooine har ham hondilla de sábut goríbo.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Híyan or uore zee ziyán banaiyé híyan zodi no furi ṭiki táke, tóoile banoya ye boccíc faibo.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Montor zar gán furizaybói, yóggwa ttu gunári óibo. Becók yóggwa basizaybói, montor yóggwar hálot eén manúc or ḍóilla óibo, zibá ye ooin farái aiccé.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Tuáñra no zano né, tuáñra Allar gór de aar Allar Ruh tuáñrar bútore táke dé?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Zodi honókiye Allar gór ore borbad gorífele, Alla ye yóggwa re borbad gorífelaibo, kiyólla-hoilé Allar gór toh pak, aar hé gór óilade tuáñra.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Nizoré nize fáki no diyo. Tuáñra ttu zodi honókiye e jáhan ot giyani bouli ṭáare, yóggwa bekuf bonouk, zeéne yóggwa sóiyi giyani óizagoi.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Kiyólla-hoilé e duniyair giyan-buddí toh Allar nozor ot bekufaiyi. Pak-kalam ot endilla asé, “Alla ye giyani ókkol ore ítarar salákir fán ot féla.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Endilla yó asé, “Mabude giyani ókkol or báfa behar de zane.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Hétolla, hoitó saáir de, honókiye manúc ore lói borái no goijjó. Kiyólla-hoilé beggún toh tuáñrar:
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Pául óuk, Apólos óuk, Kéfas óuk, duniyai óuk, zindigi óuk, moot óuk, asé de híin óuk yáh aibó de híin, beggún tuáñrar,
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 tuáñra óilade Mosihr, aar Mosih óilde Allar.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.