1 Coríntios 3

rhgc (RHGC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Báiboináin ókkol, ruúhani ola maincóre zendilla gori hotá howá fore, añí tuáñra re héndilla góri hoói nó fari, bólke uitará re hoó fángori howá foijjé zetará aijjó duniyaibi, yáni zetará Mosihr bútore aijjó dud or fuain.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Añí tuáñra re dud hábailam, doró hána no; kiyólla-hoilé tuáñra híin or kaabel nu accíla. Becók aijjó úddwa nó óiyo,
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 kiyólla-hoilé tuáñra toh aijjó duniyaibi. Tuáñrar bútore zettót hásorot edde hoijja-fózzat asé, tói tuáñra duniyaibi de no né? Tuáñra aam maincór ḍóilla góri soloór de no né?
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Kiyólla-hoilé zeñtté ezzone eén hoó, “Añí Pául or ummot,” ar ezzone, “Añí Apólos or ummot,” tói tuáñra duniyaibi manúc de no né?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Eéne, Apólos hon? Aar Pául hon? Duní zon toh háadem éna, zetarár usílaye tuáñra iman ainnó. Malike añára re zar-zar zimma taré-taré diiyé.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Añí bis lagaiyí, Apólose faní diiyé, montor baráiye de óilde Alla ye.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Hé ísafe lagoya yó kessú no, faní-dooya yó kessú no, montor Alla zibá ye níki baráiye Íba óilde hárr kessú.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Lagoiyar edde faní-dooyar moksót ek ḍoilla; montor fottíkiye nizor-nizor meénnot mozin boccíc faibo.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Kiyólla-hoilé añára óiyi de fúañti Allar ham-goróya; tuáñra óilade Allar zobin, tuáñra Allar banaiya billíng.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Alla ye añré diiyé de toóufik mozin, ezzon giyani mistírir ḍóilla añí ekkán buniyadi ḍáilli, aar ar ezzone híyan or uore billíng tulér. Montor nize hondilla gori banaitulér de híyan ot fottí ekzon ottu úñciyar ówar zorur.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Ze buniyadi age lóti ḍála gíyeh, hé buniyadi óilde Isá Mosih. Honókiye toh híyan bade arekkán buniyadi ḍáli no faribó.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Hodúne cúna, rufa, dami fattór, gas, boijjal yáh nañrá lói hé buniyadir uore gór banaibó de tákibo,
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 montor fottí ekzon or ham sáf-sáf góri dahá zaybo de asé, kiyólla-hoilé din ailé híin zahér óizayboi; kiyólla-hoilé híin ooin loi beh zahér gorá zaybo, ooine har ham hondilla de sábut goríbo.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Híyan or uore zee ziyán banaiyé híyan zodi no furi ṭiki táke, tóoile banoya ye boccíc faibo.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Montor zar gán furizaybói, yóggwa ttu gunári óibo. Becók yóggwa basizaybói, montor yóggwar hálot eén manúc or ḍóilla óibo, zibá ye ooin farái aiccé.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Tuáñra no zano né, tuáñra Allar gór de aar Allar Ruh tuáñrar bútore táke dé?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Zodi honókiye Allar gór ore borbad gorífele, Alla ye yóggwa re borbad gorífelaibo, kiyólla-hoilé Allar gór toh pak, aar hé gór óilade tuáñra.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Nizoré nize fáki no diyo. Tuáñra ttu zodi honókiye e jáhan ot giyani bouli ṭáare, yóggwa bekuf bonouk, zeéne yóggwa sóiyi giyani óizagoi.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Kiyólla-hoilé e duniyair giyan-buddí toh Allar nozor ot bekufaiyi. Pak-kalam ot endilla asé, “Alla ye giyani ókkol ore ítarar salákir fán ot féla.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Endilla yó asé, “Mabude giyani ókkol or báfa behar de zane.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Hétolla, hoitó saáir de, honókiye manúc ore lói borái no goijjó. Kiyólla-hoilé beggún toh tuáñrar:
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Pául óuk, Apólos óuk, Kéfas óuk, duniyai óuk, zindigi óuk, moot óuk, asé de híin óuk yáh aibó de híin, beggún tuáñrar,
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 tuáñra óilade Mosihr, aar Mosih óilde Allar.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.