1 Coríntios 15
rhgc (RHGC) vs ACF
1 Báiboináin ókkol, añí tuáñrar hañse ze kúchóbor tobolik goijjílam híyan yala tuáñra re zanaidir, ziyán tuáñra kobul goijjó aar ziyán ot tuáñra lagi asó.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 Zodi tuáñra añí tuáñrar hañse tobolik goijjílam de kalam mozbut gori dóri asó de óile, tuáñra toh híyan or usílaye nejat foór, arnóile tuáñrar iman aná behar óigiyoi.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Kiyólla-hoilé añí tuáñrar hañse foóñsaiyi de óilde uúin ziín añí faiyí de héntu bicí dorhari gún, ki hoilé, Mosih pak-kalam mozin añárar guná lla bóuli moijjíl,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Íba re dohón gorá gíyl, aar pak-kalam or hotá mozin Íba re tin din ot din zinda gorá gíyeh,
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 baade Íba ye Kéfas ore dahádiye, tarfore baró zon sáhabi gún ore.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Yárbaade Íba ye ekbar ot fañs cót or túaro bicí báiboináin dore dahádiye, zetarár bútottu kessú moot or gúm ot forigiyói de óile yo, lekin bicí zon aijjó basi asé.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Tarfore Íba ye Yakub ore dahádiye, baade tamám sáhabi ókkol ore;
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 aar beggún or fisé, añí ézzon beṭaimma zormor hañse yó Íba ye dahádiye.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Kiyólla-hoilé sáhabi gún or bútottu añí óilam de ebbe niróc cwa; añré sáhabi hoibár úddwa laayek no, kiyólla-hoilé añí toh Allar zomát ore zulúm goittám.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Montor yala añí ziyán óiyi híyan Allar rahámote óiyi deh; añr uore Íba ye ze rahámot goijjé híyan behar ói nó zagoi; añí ítara beggún or túaro bicí meénnot goijjí, háleke añí goijjí de no, bólke añr uore Allar ze rahámot óiye híyane goijjé deh.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Híyan añí goijjí óuk yáh ítara goijjé, añára toh waán or baabute éna tobolik gorí, ziyán or uore tuáñra iman ainnó.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Mosih re mora ttu zinda gorá gíyeh de híyan or toh tobolik gorá zah, tói tuáñra hodúne keéngori hoó de, mora ókkol or háñcor nái?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Montor zodi mora ókkol or háñcor no táke, tóoile toh Mosih re yó zinda gorá nó zah.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Aar zodi Mosih re zinda gorá nó zah de óile, añárar tobolik toh behar aar tuáñrar iman óu behar.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Híyan baade yo, añára Allar misá gobá ṭóoijji; kiyólla-hoilé añára Allar baabute gobá dí de ki, Íba ye Mosih re zinda goijjé. Lekin mora ókkol ore zinda gorá zah de híyan zodi sóiyi no, tóoile toh Íba ye Mosih re yó zinda nó goré.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Kiyólla-hoilé mora ókkol ore zinda gorá no zaylé, tóoile Mosih re yó toh zinda gorá nó zah.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Aar zodi Mosih re zinda gorá nó zah de óile, tóoile toh tuáñrar iman behar; tuáñra aijjó nizor gunár tole asó.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Héen óile, Mosihr bútore ói zetará moot or gúm ot foijjé, ítara yó dónco óigiyoi.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Zodi añára Mosihr uore acá raikkí de siríf e zindigi lla de óile, tóoile toh manúc beggún or túaro añára bodnosíf ola.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Montor becók, Mosih re toh mora ttu zinda gorá gíyeh. Ziyáne fakka goré de, moot or gúm ot foijjé de ítara re yó zinda gorá zaybo.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Kiyólla-hoilé zendilla manúc or duara moot aiccé, héndilla Manúc or duara mora ókkol or háñcor óu aiccé.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Zendilla Adom or fuain ísafe beggún moijjé, héndilla uitará beggún ore yó zinda gorá zaybo zetará Mosihr ummot.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Lekin bari-bari mozin: ebbe age Mosih re gorá gíyeh, yárbaade Mosihr ummot ókkol ore gorá zaybo zeñtté Íba aibó.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Yárbaade ahérot aibó; héñtte Íba ye hárr hókumot, hárr adíkar, edde hárr taakot ore dónco gorífelai baade Alla Baf or át ot raijjo gosái dífelaibo.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Kiyólla-hoilé Mosih ttu otódin foijjonto hókumot gorár zorur, zetódin Alla ye Íbar tamám duccon ókkol ore Íbar foor tole gorí nó fele.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ahéri duccon, ziyán ore fána gorífela zaybo híyan óilde moot.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Kiyólla-hoilé pak-kalam ot asé de, “Íba ye hárr kessú Íbar tole gorídiye.” Montor Íba ye, “hárr kessú,” Íbar tole gorídiya gíyeh hoó de híyane sábut ó de, zibá ye hárr kessú Mosihr tole gorídiye Íba héṛe cámil nái.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Hárr kessú zettót Íbar tole gorídiya gíyeh, tói Fua Nize yó Ubár tole óizayboi zibá ye hárr kessú Íbar tole gorídiye, zeéne hárr kessút Alla hárr kessú ó.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Arnóile, zetará mora ókkol olla bápṭisma loh, ítara kii goríbo? Mora ókkol ore zodi zinda gorá no zaybo de óile, tóoile kiyá maincé ítara lla bápṭisma loh?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Aar añára yó kiyá hárr októt hótorat forat táki?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Báiyain, Mosih Isá añárar Malik or hañse tuáñra re lói añr ttu ze borái asé, añí híyan or hosóm hái hoóir, añí fottí din morizaygói.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Ífisas ot añr ttu jonggoli januwar ókkol lói ze larái gorá foijjé, híyan zodi duniyaibi niyote goijjí de óile, tóoile añr kii fáida? Zodi mora ókkol ore zinda gorá no zaybo de óile,
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Fáki na háiyo. “Hóraf sáañti ye gom adot ókkol ore bigiṛiféle.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Sóiyi úñic ot aiyó, aar guná gorá bon goró. Tuáñrar bútore endilla hodún manúc asé zetará Alla re no siné. E hotá hoóir de añí tuáñra re córom dí bolla.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Óitofare honókiye endilla hoibó, “Mora ókkol ore keéngori zinda gorá zaybo? Ítara ttu hondilla jisím tákibo?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Ó fool! Ze bis lagos yíba no moille toh sara no fúṛe.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Lagaité toh fore bonibó de sara lagos de no, bólke siríf bis éna, óitofare yíba giyuñr yáh oinno kessúr.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Montor Alla ye Nizor fosón mozin yíba re ekkán gaa dee. Íba ye fottí bis ore nizor-nizor zat mozin gaa dee.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Hárr jisím ek ḍoilla no, insán or jisím ek ḍóilla, januwar or jisím ek ḍóilla, faik or jisím ek ḍóilla, aar mas or jisím ek ḍóilla.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Héndilla, asmani jisím óu asé, aar duniyaibi jisím óu asé, montor asmani jisím or cáan ek ḍóilla, aar duniyaibi jisím or cáan ek ḍóilla.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Beil or cáan ek ḍóilla, san or cáan ek ḍóilla, tara ókkol or cáan ek ḍóilla, hoitó sailé, ek tarar cáan arek tarar cáan lói úddwa forók.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Mora ókkol or háñcor óu héndilla. Haiya meṛit diiya zah de toh fána ó de jisím ísafe, montor tulá zaybo de fána no ó de jisím ísafe.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Meṛit diibarcót híyan or honó kodor no táke, montor híyan ore tulá zaybo de izzot ot. Meṛit diibarcót híyan komzur, montor híyan ore tulá zaybo de taakot ot;
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 híyan ore meṛit diiya zah de insáni jisím ísafe, montor tulá zaybo de ruúhanir jisím ísafe.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Hétolla pak-kalam ot asé de, “Foóila manúc Adom zinda zandár óiaicce.” Aar ahéri Adom zindigi-dooya ruh óiaicce.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Age toh jisím ruúhanir gán aiccé de no, bólke insáni gán aiccé deh, yárbaade ruúhanir gán.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Foóila manúc óilde meṛir, yáni meṛi loi banaiya; dusára Manúc óilde asmani.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Manúc meṛir gwá zendilla, duniyair ítara yó héndilla; aar Manúc asmani wa zendilla, asmani ítara yó héndilla.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Zendilla añára meṛir gwar siyára-súrot faiyí, héndilla añára asmani war siyára-súrot óu faiyum.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Báiboináin ókkol, hoitám saáir de ki, jisím edde lou wé Allar raijjo miras fai no fare; héndilla, fána ó de híine fána no ó de híin miras fai no fare.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Fúno, añí tuáñra re ekkán gufoni zanaidir, ki hoilé, añára beggún moot or gúm no zaiyum, lekin beggún bodoli zaiyumbói.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 Híyan éhon or bútore, suk or bailfata fíraibarcot, ahéri cíañ matar fúañti-fúañti óibo. Kiyólla-hoilé cíañ matilé muruda ókkol fána no ó de hálot ot uṛízayboi, aar añára bodoli zaiyumbói.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Kiyólla-hoilé fána ó de haiya yián ot fána no ó de héndilla kessú findár zorur, aar e moroni haiya yián ot omoroni kessú findár zorur.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Montor zeñtté fána ó de haiya yián ot fána no ó de héndilla kessú findá zaybo, aar moroni haiya yián ot omoroni kessú findá zaybo, tói baade pak-kalam ot asé de e hotá fura óibo, “Moot ore ziti dónco gorífela gíyeh.”
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Ó moot, tor fóta hoṛé?
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Moot or cúm óilde guná, aar gunár bol óilde Córiyot.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Montor Allar cúkur óuk, zibá ye níki añárar Malik Isá Mosihr duara añára re fóta dan goijjé.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Hétolla, ó añr adorja báiboináin ókkol, mozbut ó aar tórok dóri táko. Malik or ham hámica bicígori goró, kiyólla-hoilé tuáñra toh zano, Malik or hañse tuáñrar meénnot befózul no.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.