1 Coríntios 12

rhgc (RHGC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Báiboináin ókkol, ruúhanir niyamot ókkol or baabute hoitó sailé: añí no saái tuáñra híin or baabute ozana táko.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Tuáñra toh zano, zeñtté tuáñra bedini accíla, héñtte tuáñra re buga muttir uzu zee zendilla loizaitó héndilla zaitagói.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Hétolla, añr ttu tuáñra re yián zanaidito monehoór de ki, zee niki Allar Ruhr hédaiyote hotá hoó, íte endilla no hoó de, “Isár uore laánot óuk,” aar Pak-Ruhr hédaiyot sára honókiye endilla hoói no faribó de ki, “Isá óilde Malik.”
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Niyamot toh ḍoilla-boḍoilla asé, montor híin dee de óilde ekí Ruh ye.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Hédmot goríbar torika yó ḍoilla-boḍoilla asé, montor ekí Malik ore.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Héndilla, ham óu ḍoilla-boḍoilla asé, montor ekí Alla ye beh beggún or bútore hárr ḍóilla ham goré.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Montor zon-zon or hañse Ruhr zahéri beggún or fáida lla beh ó.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Hé Ruhr duara kiyó re giyani hotá hoibár toóufik diiya zah; hé ekí Ruhr duara ar kiyó re ahole hotá hoibár toóufik diiya zah.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Kiyó re hé Ruhr duara iman diiya zah, ar kiyó re hé ekí Ruhr duara biyaram gom goríbar niyamot diiya zah.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Kiyó re keramot goríbar, kiyó re nobi ísafe hotá hoibár, kiyó re ruh ókkol forók goríbar, kiyó re ḍoilla-boḍoilla gabi zubane hotá hoibár, edde kiyó re hé zuban báñgidibar toóufik ókkol diiya zah.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Híin beggún óilde hé ekí edde ekgwá Ruhr ham. Íba ye fottíkiyo re zaré ze niyamot diito monehoó hé niyamot dee.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Zendilla ekkán gaat híssa ókkol bicí asé aar híssa híin beggún lói ekkán gaa bone, Mosih yó héndilla.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Kiyólla-hoilé Yohúdi óuk yáh Girík, gulam óuk yáh begulam, añára beggúne toh ek gaa ói bolla ekí Ruhr duara bápṭisma loiyí, aar añára beggúne ekí Ruh faiyí.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Gaat toh híssa ekkán asé de no, bólke bicí.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ṭéng or fata ye zodi hoó, “Añí át no de hétolla añí gaar híssa no,” tóoile híyan gaar híssa no de héen no.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Aar zodi hane hoó, “Añí suk no de hétolla añí gaar híssa no,” tóoile híyan gaar híssa no de héen no.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Guñṛa gaa zodi suk óito, tóoile fúinto hontú? Aar zodi guñṛa gaa han óito, tóoile fúuñi faitto hontú?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Montor Alla ye toh híssa híin fottí ekkán ore gaar bútore woóñt-woóñt raikké ziyóñt-ziyóñt rakí bolla Íba ttu monehoiyé.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Zodi híin beggún ekkán híssa óito, tóoile gaa hoṛé óito?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Montor yala toh híssa ókkol bicí asé, lekin gaa asé de ekkán.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Hétolla suké át ore hoói no faribó de, “Añr ttu tor zorur nái,” aar matá ye ṭéng or fata re hoói no faribó de, “Añr ttu tor zorur nái.”
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Háleke, gaar ze híssa gún saité komzur, híin aró bicí zoruri,
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 aar gaar ze híssa gún ore añára hom izzoti bouli ṭáari, híin ore añára aró bicí izzot dih. Ze híssa gún ore añára córome lukai rakí, híin ore bicí zottone gúri rakí,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 montor añárar alukaiya híssa gún ore zotton goríbar zorur nái. Alla ye toh gaa re endilla gorí-gorí milai banaiyé, zeén níki ze híssa gún hom izzoti híin ore aró bicí izzot diya fore;
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 zeéne gaar bútore honó na-ektofáki no táke, bólke híssa ókkole zen ekkán olla ekkáne kíyal raké.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Ekkán híssa ye duk faile, híyan or fúañti híssa beggúne duk faa. Aar ekkán híssa ye izzot faile, híyan or fúañti híssa beggún kúci ó.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Tói yala tuáñra óilade Mosihr gaa, aar fottí zon híyan or híssa ókkol.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Alla ye zomát ot alok-alok manúc ókkol tuillé: ek nombór ot sáhabi ókkol, dui nombór ot nobi ókkol, tin nombór ot ustat ókkol. Baade Íba ye uitará re tuillé zetará ttu keramot goríbar, zetará ttu biyaram gom goríbar, zetará ttu modot goríbar, zetará ttu hókumot goríbar, edde zetará ttu ḍoilla-boḍoilla gabi zubane hotá hoibár niyamot asé.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Beggún kí sáhabi né? Beggún kí nobi né? Beggún kí ustat né? Beggún kí keramot goróya né?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Beggún ottu kí biyaram gom goríbar niyamot asé? Beggúne kí gabi zubane hotá hoó? Beggúne kí zuban báñgidi fare?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Montor tuáñra niyamot uúin olla bicígori azzu goró, ziín ḍoóñr.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.