1 Coríntios 11

rhgc (RHGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tuáñra añr nomuna mozin solo, zendilla añí Mosihr nomuna mozin soli.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Añí tuáñrar taarif gorí, kiyólla-hoilé tuáñra toh añré hárr kessút yaad rakó edde ze taalim añí tuáñra re diyí híin mozbut or sáañte dóri asó.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Montor añí tuáñra re yián batalaidito saáir, ki hoilé, Mosih óilde fottí morotfuar matá, morotfua óilde mayafuar matá, aar Alla óilde Mosihr matá.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Ze morotfua ye nizor matá gúridi dua goré yáh Allar kalam boiyan goré, íte nizor matá re beizzoti goré.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Aar ze mayafua ye uidda matá dua goré yáh Allar kalam boiyan goré, híba ye nizor matá re beizzoti goré, kiyólla-hoilé híbar matá eñraiya matá lói ek ḍoilla óizagoi.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Ze mayafua ye nizor matá gúri no raké, híba ye nizor sul haṛifélouk, montor zodi nizor sul haṛifélaite yáh matá eñraifélaite honó mayafua ttu beizzoti lage, tóoile híba ye nizor matá gúri rakóuk.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Honó morotfua ttu nizor matá gúri rakár zorur nái, kiyólla-hoilé íbar duara Allar súrot edde mohíma zahér ó; montor mayafuar duara zahér ó de óilde morotfuar mohíma.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Kiyólla-hoilé morotfua toh mayafua ttu aiccé de no, bólke mayafua éna morotfua ttu aiccé;
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 morotfua re toh mayafua lla foida gorá gíyeh de no, bólke mayafua re éna morotfua lla foida gorá gíyeh.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Híyan olla mayafua ttu nizor matát adíkar or marhá tákar zorur, kiyólla-hoilé fírista ókkole toh saái táikke.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Becók, Malik or bútore, morotfua mayafua ttu azad no, aar mayafua morotfua ttu azad no.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Kiyólla-hoilé zendilla niki morotfua ttu mayafua aiccé, héndilla morotfuar zormo ó de yó mayafua ttu. Montor hárr kessú aiyé de óilde Allar torfóttu.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Tuáñra nize báfiso: mayafuain de Allar hañse uidda matá dua gorá kí ṭík?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Fítorote yó kí tuáñra re yián no cíka né, morotfuain de sul lamba rakón córmor hotá dé?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Montor mayafuain de sul lamba rakón óilde nizor lla ekkán izzoitta ham, kiyólla-hoilé gúri rakí bolla éna ítara re sul híin diiya giyéh.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Zodi honókiye iín or baabute barábari díto saá, tóoile añr zuwab óilde, añára ttu iín bade ar honó niyom nái, Allar zomát ókkol ottu yó nái.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Añí yala ze hókum diyum, híin or mutalek añr torfóttu tuáñra lla honó taarif nái, kiyólla-hoilé tuáñrar zoma ówa ye fáidar túaro lussán bicí goré.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Cúrur gán hoitó sailé, añí fúnir de, zeñtté tuáñra zomát ísafe zoma ó, tuáñrar bútore faáṭa-faáṭi táke. Añí híyan kessú bák biccác óu gorí.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Becók, tuáñrar bútore faáṭa-faáṭi ón zorur, zeéne tuáñrar bútore hontará sóiyit asé de híyan zahér óizagoi.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Hétolla hoóir de, zeñtté tuáñra zoma ó, tuáñra Malik or Yadgarir Hána háibolla zoma ó de no,
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 kiyólla-hoilé háibarcot tuáñra toh age zar-zar hána tee-tee looi háat dóro; hétolla, hodún búkki táizagoi ar hodún ṭuúl óizagoi.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Tuáñra ttu kí háafiya gorí bolla gór nái? Náki tuáñra Allar zomát ore hékarot gorór de aar zetará ttu kessú nái ítara re córom dór dé? Añí tuáñra re kii hoitám? Tuáñrar taarif goittám né? Híyan or mutalek añí tuáñrar taarif no goijjúm.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Kiyólla-hoilé añí tuáñra re ze taalim diyí, híin Malik or torfóttu faiyí deh, ki hoilé, ze raitta Malik Isá re dóridiya gíyl, hé rait ot Íba ye ruṭi looi
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Alla re cúkuriya goijjíl, aar báñgi hoiyé de, “Yián Añr gaa, ziyán tuáñra lla. Añré monot gorí bolla endilla goríyo.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Héndilla, hána baade Íba ye fiyala yó looi hoiyé de, “Añr lou loi óibo de noya razinamar nicán óilde e fiyala. Tuáñra zetóbar fiíba, Añré monot gorí bolla fiíyo.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Kiyólla-hoilé zetóbar tuáñra e ruṭi háiba edde e fiyala ttu fiíba, hétobar tuáñra Malik or moot or elan gorór deh, zetódin níki Íba nú aiyé.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Hétolla, zee niki nalaayek ahálake Malik or ruṭi háa yáh Íbar fiyala ttu fiíye, yóggwa Malik or gaa edde lou wór hosúrbon ṭóoribo.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Montor fottíkiye hé ruṭi háibar edde fiyala ttu fiíbar age nizoré tahákit gorí soóuk.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Kiyólla-hoilé zee niki Mosihr gaa re no siní hé ruṭi háa edde fiyala ttu fiíye, yóggwa ye híin hóone edde fiíyone nizor uore sáñza aníbo.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Hétolla toh tuáñrar bútore boóut zon komzur edde biyaraimma asé, aar boóut zon moot or gúm ot foijjé de yó asé.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Zodi añára nizor bisar nize sóiyigori goittám, tóoile añárar bisar gorá no foitto.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Montor Malike añára re bisar gorí torbiyot goré, zeéne añára yó duniyair fúañti hosúrbon no ṭóori.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Hétolla hoóir, ó añr báiboináin ókkol, zeñtté tuáñra híin háito zoma ó, ar ezzon olla entezar goríyo.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Zodi honókiyo ttu búk lage, yóggwa ye gór ottu hána hái zaiyo, zeéne tuáñra hosúrbon ṭóori bolla zoma óiyo fán no.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.