Mateus 11

Rohingya: Kitabul Mukaddos or Injil Córif (Bible) (RHG_CTW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Zeñtté Isá ttu Íbar baró zon cárit tun ore nosíyot goijjá óiye, Íba ítarar cóor ókkol ot taalim dito edde tobolik goittó héntu bacá lóiye.
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 Zeñtté Yaháya ye ziyól ot tái Mosihr ham ókkol or baabute fúinne, yóggwa ye nizor ummot ókkol ore Isár hañse difeṛáiye,
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos
3 yián fusár goittó, “Tuñí aibár hotá asé de Íba né, aar náki añára ar ezzon olla entezar goittám?”
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir ou esperamos outro?
4 Isá ye ítara re zuwabe hoór de,
4 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Ide e anunciai a João
5 — ausente —
5 Os cegos veem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 — ausente —
6 E bem-aventurado é que se não escandalizar em mim.
7 Zeñtté Yaháyar ummot tun zaargói, Isá ye manúc ókkol ore Yaháyar baabute howát doijje de,
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas a respeito de João: Que fostes ver no deserto?
8 — ausente —
8 Sim, que fostes ver?
9 — ausente —
9 Mas, então, que fostes ver? e muito mais do que profeta;
10 — ausente —
10 porque é este de quem está escrito: Eis que diante da tua face envio o meu anjo, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 — ausente —
11 Em verdade vos digo
12 — ausente —
12 E, desde os dias de João Batista até agora, se faz violência ao Reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 — ausente —
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 — ausente —
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 — ausente —
15 Quem tem ouvidos para ouvir ouça.
16 — ausente —
16 Mas a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 — ausente —
17 e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 — ausente —
18 Porquanto veio João, não comendo, nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 — ausente —
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí amigo de publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Isá ye ze cóor gún ot beecbák keramoti ham goijjíl, híine touwá nó goré de hétolla Íba ye híin ore jéjjeṛai hoór de,
20 Então, começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 — ausente —
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido com pano de saco grosseiro e com cinza.
22 — ausente —
22 Por isso, eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no Dia do Juízo, do que para vós.
23 — ausente —
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até aos céus, serás abatida até aos infernos; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 — ausente —
24 Porém eu vos digo
25 Hétunot Isá ye hoór de,
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas
26 — ausente —
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 — ausente —
27 Todas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho
28 — ausente —
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 — ausente —
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração, e encontrareis descanso para a vossa alma.
30 — ausente —
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.