Lucas 6

Rohingya: Kitabul Mukaddos or Injil Córif (Bible) (RHG_CTW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ekbar eén óiye, ebaadot-or-din Isá giyuñr kuñṛá báy zaar, aar Íbar ummot ókkole giyuñr túr ókkol tulí áte ḍoli-ḍoli háat doijje.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Montor hodún Féroci ye hoór de, “Ebaadot-or-din ziyán goríbar maná, tuáñra híyan kiyá gorór?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Isá ye ítara re zuwabe hoór de,
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 — ausente —
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Tarfore Isá ye ítara re hoór de,
5 Então Jesus lhes disse:
6 Aró éggwa ebaadot-or-din Isá mujilíc-hánat góli taalim diyat doijje; héṛe ézzon endilla manúc accíl, zar den át tan fúaigiyoi.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 Alem ókkole edde Féroci ókkole Íba ye ebaadot-or-din gom goré né háas nozor di saái táikke, zeéne ítara Íbar uore elzam lagaibár mouka faa.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Montor Íba ye ítarar báfani re zani, át fúana manúc cwa re hoór de,Tói yóggwa uṛí tíyaiye.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Tarfore Isá ye ítara re hoór de,
9 Então Jesus disse a eles:
10 Íba ye sairómikka ítara beggún or uzu saái, manúc cwa re hoór de,Tói yóggwa ye héndilla goijjé, hétunot yóggwar át tan agor ḍóilla gom óigiyoi.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Montor ítara ttu bicí guccá uṛígiyoi, aar ezzon loi ezzone biyasana gorát doijjegoi de, ítara ttu Isá re kii gorá foribó.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Hé din ókkol ot ek din, Isá dua gorí bolla eggwá faár or uore uiṭṭégoi, aar fura rait Allar hañse dua gorát haṛaiyé.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Zeñtté din óiye, Íba ye Nizor ummot ókkol ore matai ítara ttu baró zon basíloiye, zetará re Íba ye sáhabi hoi lokób diyé.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Ítara óilde: Sáimon zaré Íba ye Fitor nam diyé, edde íbar bái Enderiyas; aar Yakub, Yohánna, Filíp, Bartólomiyo,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Moti, Tómas, Alfáiyas or fua Yakub, Sáimon zibá re Zélot hoó,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Yakub or fua Yohúdah, edde Yohúdah Iskáriyet zibá dóridoya óoil.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Isá ítarar fúañti lami aái ekkán fúainna zagat tíyaiye; héṛe Íbar ḍoóñr ek dol ummot accíl, fúañti aró becábicí manúc ókkol óu accíl zetará óilde Yohúdiyar, Jerúsalem or, Ṭayár or, edde Sídon or doijjar hañsar,
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 zetará Íbar boiyan fúni bolla edde ítarar biyaram ottu gom ói bolla beh aiccé. Aar zetará re hóraf jine duk der, ítara re gom gorá gíyeh.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Manúc beggúne Íba re súibar kucíc goijjíl, kiyólla-hoilé Íba ttu taakot neeli zai beggún ore gom gorát doijje.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Isá ye Nizor ummot ókkol or uzu saái hoór de:
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 — ausente —
21 — Bem-aventurados são vocês
22 — ausente —
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 — ausente —
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 — ausente —
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 — ausente —
25 — Ai de vocês
26 — ausente —
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 — ausente —
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 — ausente —
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 — ausente —
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 — ausente —
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 — ausente —
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 — ausente —
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 — ausente —
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 — ausente —
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 — ausente —
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 — ausente —
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 — ausente —
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 — ausente —
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 Isá ye ítara re e meésal lan óu diyé,
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 — ausente —
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 — ausente —
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 — ausente —
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 — ausente —
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 — ausente —
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 — ausente —
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 — ausente —
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 — ausente —
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 — ausente —
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 — ausente —
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.