Lucas 17

Rohingya: Kitabul Mukaddos or Injil Córif (Bible) (RHG_CTW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Isá ye Nizor ummot ókkol ore hoór de,
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 — ausente —
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 — ausente —
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 — ausente —
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 Sáhabi gúne Malik ore hoór de, “Añárar iman baráido.”
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Malike hoór de,
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 — ausente —
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 — ausente —
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 — ausente —
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 — ausente —
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 Baade eén óiye, Isá Jerúsalem ot zaite Samáriar edde Galil or maz ottu zaar.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 Íba ekkán farat gólibarcot, doc zon kurus biyaraimma Íba llói dola óiye. Ítara duré tíyaiya accíl,
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 aar guzoran mari hoór de, “Isá, ó Ustat, añárar uore rahám goró!”
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Íba ye ítara re dekí hoór de,Aar eén óiye, ítara zaite-zaite pak-sáf óigiyoi.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Ítara ttu ezzone zeñtté nize gom óigiyoi de deikké, yóggwa ḍoóñr abase Allar taarif gorí-gorí fíri aiccé,
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 aar Isár foot uúiñtoi fori Íba re cúkuriya goijjé. Yóggwa óilde ézzon Samári.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Hétunot Isá ye fusár gorér de,
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 — ausente —
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Baade Íba ye yóggwa re hoór de,
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Ekbar, Féroci ókkole Isá ttu fusár goijjé de, Allar raijjo hoñtté aibó? Íba ye ítara re zuwabe hoiyé de,
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 — ausente —
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 Tarfore Íba ye Nizor ummot ókkol ore hoór de,
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 — ausente —
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 — ausente —
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 — ausente —
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 — ausente —
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 — ausente —
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 — ausente —
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 — ausente —
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 — ausente —
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 — ausente —
31 Naquele dia, quem
32 — ausente —
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 — ausente —
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 — ausente —
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 — ausente —
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Ítara Íba ttu fusár gorér de, “Malik, iín hoṛé óibo dé?” Íba ye ítara re hoór de,
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.