Hebreus 9
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB
1 Besaꞌ ia au nau fee nafarereneꞌ leo iaꞌ: tepoꞌ fo Manetualain heke hehelu-barataa masososaꞌ a noo ita bei-baꞌi nara, Ana naonda atoran fo ara tao uma mamasoꞌ, ela ara bisa doꞌo-tabe Ni tuka atotan ria hihii-nanaun.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Nai uma mamasoꞌ ria, nanuu kintal ma laaꞌ bauinaꞌ esa. Nai laaꞌ ria kama mata na, hapu mamana pepeda dededeꞌ, ma mei fo riꞌ malaka agama ra pake ni ela peda roti, fo ara fee neuꞌ Manetualain. Kama nai mata ria, ara hule ni sona rae, Manetuelain Kama Malalao-malalafu Na.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Hapu tema maloaina esa mana pepeleꞌ, ela babaa kama fekeꞌ esa fo riꞌ ara hule rae, Manetualain Kaman Malalao-malalafuꞌ Nan Seli.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Nai tema mana pepeleꞌ ria mata na, hapu mei lilopilas esa, ela hotu reniꞌ ai maboomeniꞌ soaneuꞌ Manetualain. Ma nai Kama Malalao-malalafuꞌ Nan Seli daleꞌ, hapu peti lilopilas esa, fo riꞌ ara hule rae, Peti Hehelu-barataaꞌ. Nai peti ria daleꞌ ara peda hata fai uluꞌ, ela nafarereneꞌ fee lahenda laꞌeneuꞌ Manetualain hehelun, fo Ana hekenee-barataa noo si a. Hapu tofles lilopilas esa nai naa, fo peda roti manna nai daleꞌ. Roti ria, nana fai a ulu na Manetualain naonda neme lalai mai fee ita bei-baꞌi nara, tepoꞌ fo ara ramalaa rai mamana lino-nees. Nai peti ria boe hapu baꞌi Harun teteꞌen, fo riꞌ fai a ulu na parnaa natabuku. Ma batu bebelaꞌ fo riꞌ Manetualain pake ni de duiꞌ Ria atoran, fo tepoꞌ ria Ana feen neuꞌ baꞌi Musa a rai naa boe.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Nai peti ria tatana na nanuu patung kahereꞌ dua. Patung sira rupa-lolen sama leoꞌ Manetualain eilaꞌo-limalope madilan reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, rapadei ma dila nara nananapelaꞌ rapoti ra peti ria, nana huu mamanaꞌ ria natudu fee Manetualain dale kasian Na neuꞌ lahenda dae-bafoꞌ a. Tehuu besaꞌ ia, au ta anuu ledo-fai, fo dedea alulutuꞌ laꞌeneuꞌ hata sira.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Sira pepeda-fufua hata-heton nai Manetualain Laaꞌ Huhule-haradoin daleꞌ nana, tebe leo naꞌ. Tuka-tuka faiꞌ malaka agama ra masoꞌ-kalua leo kama fo nai mata ria reu, ela ralalaꞌo sira nonoi laka nara rai naa.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Tehuu adaꞌ noi malaka agama Yahudi ra malaka bau-ina na, riꞌ bole masoꞌ leo Manetualain Kama Malalao-malalafun ria daleꞌ reu. Ma ana ta bole masoꞌ neu sudi laꞌe ledo-fai ubeaꞌ fa, ana bisa masoꞌ neuꞌ teuꞌ esa sona noi laiꞌ esa. Ma kalu masoꞌ neu, ana muste neni banda tutunu-hohotuꞌ a daa na, ela pisi neuꞌ Peti Hehelu-barataaꞌ ria tatana na. Daa ria sosoa na nae, ela Manetualain sae-safe heni malaka agama ria no lahenda nara sala-sikon katemaꞌ, leo mae salaꞌ fo ara taon a ta rameda raan fa.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Manetualain pake Dula-dale Malalao-malalafu Na, fo fee ita bubuluꞌ tae, maneniko tema maloa ria bei babaa enoꞌ fo masoꞌ leo Kama Malalao-malalafuꞌ nan seli neu, ria sosoa na nae, lahenda dae-bafoꞌ a bei ta bisa leo Ramatuaꞌ a mata Na reu, kalu bei pake atoran paraaꞌ a.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Basa sira dadi natutuduꞌ de Ramatuaꞌ a Dula-dale Na pake ni, ela nanori ita fo riꞌ tasoda nai besaꞌ ia. Fai a ulu na, ita bei-baꞌi nara reni neneni-fefeeꞌ ma banda tutunu-hohotuꞌ, fee leo malaka agama ra reu, ela Manetualain sae-safe heni sira sala-sikon. Leo mae ara reni tutunu-hohotuꞌ dodouꞌ leoꞌ na, tehuu tutunu-hohotuꞌ sira ta bisa tao lalao-lalafu sira dale nara, ma ta bisa namopo sira namemeda sala-sikon nai dale nara.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 De, hata fo ara tao ni a, tuka adaꞌ noi atoran agama. Hapu atoran agama fo pareta nae, ara ta bisa raa ia, ma ta bisa rinu ria fa. Hapu atoran fekeꞌ nae, ara muste radiu oe ma safe rou-raa nara tuka atoran a hihii-nanaun. Sekona te, basa atoran sira, ator adaꞌ noi nai lahenda a pooꞌ dea na, ta bisa ator lahenda dale na fa. Leo mae leoꞌ na, tehuu atoran sira muste laꞌo raroo, losaꞌ Manetualain kati neniꞌ atoran bebeuꞌ.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Tehuu besaꞌ ia, Lahenda fo riꞌ Manetualain helu memaꞌ neme fai a uluꞌ mai a, nai ia so. Ria nana riꞌ Kristus. Ana mai, fo dadi neuꞌ ita malaka agama madema nan seli, ma Ana tao hata malole fee ita so. Ana nalalaꞌo Ria nonoi laka Na, sama leoꞌ malaka agama rupa-lole paraaꞌ a, tehuu Ana noi-tao nai uma mamasoꞌ, fo kahereꞌ nan seli. Uma mamasoꞌ ria, ta nai dae-bafoꞌ a, huu fo ta lahenda dae-bafoꞌ a riꞌ tao ni fa.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Kristus boe masoꞌ leo Kama Malalao-malalafu Nan Seli ria daleꞌ neu, fo nasare Manetualain sama leoꞌ malaka agama madema rupa-lole paraaꞌ ara tao, teuꞌ esa laiꞌ esa. Ma fai fo Ana masoꞌ neu, Ana neni daa soaneuꞌ Manetualain boe. Tehuu ria fekeꞌ. Huu fo Kristus ta neni daa neme banda tutunu-hohotuꞌ a mai fa. Ana neni a, nana Ria daa Na, huu fo Ana mate so, fo dadi tutunu-hohotuꞌ soaneuꞌ ita. Tehuu Kristus neni daa Na masoꞌ neu noi laiꞌ esaꞌ a, fo losa doo na neu poꞌi-tata na ita teme sala-sikoꞌ ara mai.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 De, Kristus daa Na, tebe kahereꞌ lena neme banda a daa na mai. Tuka baꞌi Musa atoran na, lahenda fo tao salaꞌ, makekeo-makakanuꞌ, ta naraa masoꞌ reu fo doꞌo-tabe Manetualain. Muste leo malaka agama a reu fo tao tutunu-hohotuꞌ, ela tutunu-hohotuꞌ ria daa na tao lalao-lalafu si seluꞌ. Hapu tutunu-hohotuꞌ dodouꞌ, hule bibi-kedaeꞌ a daa na, ma sapi a daa na. Hapu atoran esa nae, maneniko lehenda oi laꞌe mana mateꞌ a, sona ria dadi makekeo-makakanuꞌ nai Ramatuaꞌ a mata Na so. Kalu lahenda ria nau dadi lalao-lalafuꞌ seluꞌ, sona malaka agama a muste huru afu nemeꞌ hotu sapi tenaꞌ a mai. Basa nana neni afu ria, fo karin neuꞌ lahenda makekeo-makakanuꞌ ria, fo ela ana dadi lalao-lalafuꞌ seluꞌ.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Maneniko banda a daa na tao makamoi lahenda ao-ina makekeo-makakanu na, lena-lenaꞌ bali Kristus daa Na! Huu fo Ria daa Na, tao na ita poꞌi-tata teme sala-sikoꞌ a mai, ma tao lalao-lalafu ita dale na boe. Ita sala-sikon, tao na ita bika-bati teme Ramatuaꞌ a mai. Tepoꞌ fo Kristus mate, Manetualain Dula-dalen fo nasoda naroo a, tulu-falin, de Ana fee heni ao-ina Na neuꞌ Ramatuaꞌ a, sama leoꞌ banda tutunu-hohotu matetuꞌ a. De, besaꞌ ia ita bisa doꞌo-tabe matetuꞌ neuꞌ Manetualain fo nasoda naroo a.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Huu no Kristus daa kaheren ria, de Manetualain pake Ni, ela heke hehelu-barataa bebeuꞌ noo basa lahenda fo Manetualain naloo si dadi reuꞌ Ria lahendan. Tepoꞌ fo Kristus maten ela soi-tefa lahenda, Ria boe soi-tefa na ita bei-baꞌi nara reme sala-sikoꞌ, fo ara tao ni nai fai a ulu na, tepoꞌ fo Manetualain heke hehelu-barataa paraaꞌ noo si. Huu ria na, sira boe bisa rasoda raroo roo Manetualain.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Au pake natutuduꞌ lahenda sipo posakaꞌ, sama leoꞌ amaꞌ esa tao susura posakaꞌ fo neuꞌ ko fee posakaꞌ neuꞌ ana na. Tehuu maneniko anaꞌ ria papa na maten, sona besaꞌ ko bole homu posakaꞌ ria.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Maneniko papa na bei nasoda, sona ria ana na bei ta bisa sipo posaka, fo papa na helu memaꞌ nai susura posakaꞌ ria so a.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Leoꞌ na boe Manetualain hehelu-barataa masososan, fo riꞌ Ana hekenee-barataan no ita bei-baꞌi nara. Maneniko esa mate nauluꞌ dei, besaꞌ ko ara bisa sipo hata fo Ramatuaꞌ a helu so a. Huu ria na, de sira tutunu-hohotun pake banda a daa na ela dadi buti nae esa mate so.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Tepoꞌ ria baꞌi Musa nabubua na ita bei-baꞌi nara, ela nafada katemaꞌ pareta nai atoran fo Ramatuaꞌ a naonda ni a. Boe ma, baꞌi Musa hala sapi ma bibi, fo hai na daa nara, de epoꞌ noo oe. Ana pake tali pilas boe, fo puputu neuꞌ airana doo lutuꞌ a. Basa de ana naboron neuꞌ daa ria, fo pisin leo Manetualain Susura Makamoi Na lain neu, ma leo basa anarau nara neu.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Fai fo baꞌi Musa pisi daa ria, ana dedea boe nae, “Daa ia, dadi tanda nae, Manetualain heke hehelu-barataaꞌ noo emi. Maneniko emi tao tuka Ria pareta nara katemaꞌ, neuꞌ ko Ana fee basa-basan fo Ana helu a.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Baꞌi Musa pisi daa leo Laa Huhule-haradoiꞌ a neu boe, ma basa rou-raaꞌ rai na fo riꞌ ara pake si ela doꞌo-tabe neuꞌ Manetualain a.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Tuka Ramatuaꞌ a atoran na, kurabaiꞌ basa-basan fo makekeo-makakanuꞌ a, muste tao makamoi si pake daa. Huu ria na, maneniko lahenda dae-bafoꞌ a nau dadi lalao-lalafuꞌ neme sala-siko nara mai, sona muste pake tutunu-hohotuꞌ a daa na.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Hata fo au tuin laꞌeneuꞌ ita bei-baꞌi nara, ma sira Laaꞌ Huhule-haradoi na, basa sira nana adaꞌ noi natutuduꞌ, fo ela ita bisa bubuluꞌ Manetualain uma mamaso tea na nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Maneniko malaka agama rupa-lole paraaꞌ ara sakaꞌ masoꞌ leo Laaꞌ ria daleꞌ reu, fo doꞌo-tabe Manetualain, ara muste tao lalao-lalafuꞌ basa-basan pake banda tutunu-hohotuꞌ a daa na dei. Manetualain uma mamason nai nusatetu-ikutemaꞌ a boe muste lalao-lalafuꞌ. Tehuu muste pake daa tutunu-hohotuꞌ fo kahereꞌ lena neme banda a daa na mai.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Kama Lalao-lalafu Nan Seli, fo riꞌ Kristus leo daleꞌ neu a, nana ta kama nai Laaꞌ Huhule-haradoiꞌ fo lahenda dae-bafoꞌ a tao fa. Laaꞌ nai dae-bafoꞌ a, nana adaꞌ noi natutudu neme tea na mai. Tehuu Kristus masoꞌ matan leo nusatetu-ikutemaꞌ a neu ela nasalaꞌe ita nai Manetualain mata Na.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Fai a ulu na, malaka agama madema nan seli tuka-tuka teuꞌ muste masoꞌ nasarerei leo Kama Makamoi Nan Seli ria neu, ma neni banda a daa na, ela fee neuꞌ Manetualain. Tehuu Kristus ta leo naꞌ fa. Ana parlu masoꞌ leo naꞌ neu adaꞌ noi laiꞌ esaꞌ a, ma neni noi Ria daalilo Na.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Maneniko tuka-tuka teuꞌ, Ana muste masoꞌ leo naꞌ neu sama leoꞌ malaka agama paraaꞌ ria, sona sosoa na nae, Ana muste mate nasarerei. Tehuu Ana ta tao leo naꞌ fa. Ana dadi tutunu-hohotuꞌ adaꞌ noi laiꞌ esaꞌ a, ela tuꞌu-tapa heni basa salaꞌ fo lahenda tao, mulai neme dae-bafoꞌ a masososa na losa babasa na.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Tea na, nana lahenda mate noi laiꞌ esaꞌ a. Tehuu basa ria te, ana muste mai nataa nai Manetualain mata Na ela Ramatuaꞌ a parisaꞌ ana.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Leoꞌ na boe, Kristus. Ana mate ma fee heni ao-ina Na, fo dadi tutunu-hohotuꞌ noi laiꞌ esaꞌ a. Ma neuꞌ ko Ana natafali mai. Tehuu Ana ta urus lahenda sala-sikon, nana huu Ana tao nabasa nonoi lakaꞌ ria so. Tehuu neuꞌ ko Ana urus a, nana riꞌ Ana fee sodaꞌ neuꞌ basa lahenda fo ramahena-rabani neuꞌ Ana.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.