Apocalipse 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Boe ma Ana Lahendaꞌ a tuti seluꞌ dedea Na no au bali nae, “Yohanis, besaꞌ ia o muste duiꞌ susura fekeꞌ bali. Lii na leo iaꞌ:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 De foa leo! Matetea emi namahere mara, fo hisadeina mopo ni a. Au parisaꞌ basa hata fo emi tao ni a, tehuu ta hapu esa matetuꞌ nai Manetualain mata Na boeꞌ.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Bosoꞌ mafarene heni basa nanori-nafada roo-tetuꞌ, fo maulu na emi mamanene, ma sipo so a. Tuka matetuꞌ Ramatuaꞌ a hihii-nanaun, ma foa ela emi sala-siko mara, fo matafali mai tuka Ramatuaꞌ a. Maneniko emi ta malale foa fo tao leo naꞌ, neuꞌ ko Au mai akekeꞌ a sama leoꞌ naꞌo, de emi ta bubuluꞌ fa.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Tehuu, neme emi fo nai Sardis bei hapu ruma, rasoda roo-tetuꞌ, sama leoꞌ lahenda fo ta nakekeo papake nara. Huu no sira rasoda roo-tetuꞌ, de neuꞌ ko naraa ara laꞌo sama-sama ro Au pake papake fulaꞌ.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Lahenda fo tuka nahere Au losaꞌ ana mate, neuꞌ ko ria boe pake papake fulaꞌ. Au ta ose heni nade na neme susuraꞌ fo riꞌ manaduiꞌ lahenda naden fo neuꞌ ko nasoda naroo no Manetualain. Neuꞌ ko Au boe manaku ni, nai Papa Ka matan, ma eilaꞌo-limalope nara rai nusatetu-ikutemaꞌ a ae, ria nana Au lahenda Ki.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Nenene matalolole hata fo Ramatuaꞌ a Dula-daleꞌ Na nafadan neuꞌ Ria sarani nara.’ ”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Basa boe ma Ana Lahendaꞌ ria dedea naroo bali nae, “Yohanis, besaꞌ ia o muste duiꞌ susura fekeꞌ bali. Lii na leo iaꞌ:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Au bubuluꞌ basa-basa hata fo emi tao si a. Au boe bubuluꞌ, emi kuasa ma noi baianaꞌ. Leo mae leoꞌ na boe, emi ta malena Au nade Ku, ma emi tuka maroo Au nanori-nafada Ki. Mafarereneꞌ matalolole, huu fo Au soi lelesu fee emi so, de ta hapu esa bisa ena ni boeꞌ.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Nenene matalolole! Huu fo hapu lahenda ruma dedea fufudiꞌ rae, sira nana Manetualain lahenda roo-tetun. Sekona te sira, nana mapuputaꞌ ara, fo tuka nitu ra malaka na. Tehuu neuꞌ ko emi mita! Huu fo Au tao aa si, losa ara sundaꞌ undulaka nara nai emi mata mara, ma manaku rae, tebe Au sue-lai emi.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Huu no emi tuka Au pareta Ka so, fo manenete tuka maroo Au, de neuꞌ ko Au anea atalolole emi neme doidoso fo Manetualain sakaꞌ fee ni mai, ela fefei-fofora basa lahenda nai dae-bafoꞌ ia.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Ta dooꞌ a soꞌ te, Au mai. De, homu mahere Au nanori-nafada Ki fo emi sipo ni neme fai a ulu na mai so a. Bosoꞌ losa ruma ralea ra emi seseba-babaem fo Manetualain nau fee neuꞌ emi a.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Lahenda fo nanenete tuka Au losaꞌ ana mate, ana leo naroo no Manetualain, sama leoꞌ dii tokaꞌ fo manasele naisaꞌ nai Manetualain Uma Na. Neuꞌ ko Au duiꞌ Au Ramatua Ka nade Na, ma Manetualain kota na naden, nai lahenda ria ao-ina na. Ara hule kota ria rae, ‘Yerusalem Bebeuꞌ’, fo riꞌ neuꞌ ko Ramatuaꞌ a naondan neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai. Ma neuꞌ ko Au duiꞌ Au nade bebeu Ka neuꞌ lahenda ria ao-ina na boe.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Nenene matalolole, hata fo Ramatuaꞌ a Dula-daleꞌ Na nafadan neuꞌ Ria sarani nara.’ ”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Boe ma Ana Lahendaꞌ ria tuti dedea na bali nae, “Yohanis, besaꞌ ia o muste duiꞌ susuraꞌ mateꞌe oeꞌ a. Lii na leo iaꞌ:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Au ita emi nonoi-tatao ubeaꞌ nai Laodikia so. Tehuu emi, leo beaꞌ ia?! Makahanaꞌ oo taꞌa, masufuꞌ boe taꞌa. Maneniko makahanaꞌ, sona tebe-tebe makahanaꞌ! Maneniko masufuꞌ, sona tebe-tebe masufuꞌ.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Tehuu no emi dale poo seseri mara, Au nau asapura heni emi meme Au bafa Ka mai, sama leoꞌ lahenda nasapura heni ape na.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Emi dedea koaoꞌ mae, ‘Ita lahenda kamasuꞌi. Ita tasoda no malole, ta parlu hata esa boeꞌ!’ Sekona te, emi dale mara poke si so, losaꞌ emi ta bubuluꞌ malole a riꞌ ubeaꞌ. Emi dadi meuꞌ lahenda ua-soe, manatoꞌa-manataaꞌ ma poꞌiraoꞌ.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 De, malole lenaꞌ emi mai asa lilopilas teaꞌ neme Au mai, ela tetebes sara emi dadi meuꞌ lahenda kamasuꞌi. Ma asa papake fulaꞌ fo mapoti-mapaluꞌ emi poꞌiraom ria. Ma asa modo-aidoo, fo lame neuꞌ mata mara, ela mita-dae seluꞌ no malole.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Maneniko lahenda fo Au sue si ara tao salaꞌ, Au asaꞌai ma huku si, ela ara dadi malole. De emi muste tao mamaroo dale mara, ela tebe-tebe emi tuka Au no ao maseeꞌ.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Nenene matalolole, huu fo Au apadei nai lelesu a mata na, ma Au aloo kose-kose fo nau daleꞌ uu. Maneniko hapu lahenda namanene Au hara Ka, de ana mai soi lelesu a, neuꞌ ko Au masoꞌ daleꞌ uu, ela ami matuuꞌ mia-minu sama-sama.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Bea nanenete tuka Au losaꞌ ana mate, neuꞌ ko Au fee ni hak, ela ana natuuꞌ pareta sama-sama no Au. Huu fo Au boe anenete tuka Papa Ka, de besaꞌ ia Au atuuꞌ pareta sama-sama oo Ni.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Nenene matalolole hata fo Ramatuaꞌ a Dula-daleꞌ Na nafadan neuꞌ Ria sarani nara.’ ”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.