Apocalipse 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Boe ma Ana Lahendaꞌ a tuti seluꞌ dedea Na no au bali nae, “Yohanis, besaꞌ ia o muste duiꞌ susura fekeꞌ bali. Lii na leo iaꞌ:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 De foa leo! Matetea emi namahere mara, fo hisadeina mopo ni a. Au parisaꞌ basa hata fo emi tao ni a, tehuu ta hapu esa matetuꞌ nai Manetualain mata Na boeꞌ.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Bosoꞌ mafarene heni basa nanori-nafada roo-tetuꞌ, fo maulu na emi mamanene, ma sipo so a. Tuka matetuꞌ Ramatuaꞌ a hihii-nanaun, ma foa ela emi sala-siko mara, fo matafali mai tuka Ramatuaꞌ a. Maneniko emi ta malale foa fo tao leo naꞌ, neuꞌ ko Au mai akekeꞌ a sama leoꞌ naꞌo, de emi ta bubuluꞌ fa.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Tehuu, neme emi fo nai Sardis bei hapu ruma, rasoda roo-tetuꞌ, sama leoꞌ lahenda fo ta nakekeo papake nara. Huu no sira rasoda roo-tetuꞌ, de neuꞌ ko naraa ara laꞌo sama-sama ro Au pake papake fulaꞌ.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Lahenda fo tuka nahere Au losaꞌ ana mate, neuꞌ ko ria boe pake papake fulaꞌ. Au ta ose heni nade na neme susuraꞌ fo riꞌ manaduiꞌ lahenda naden fo neuꞌ ko nasoda naroo no Manetualain. Neuꞌ ko Au boe manaku ni, nai Papa Ka matan, ma eilaꞌo-limalope nara rai nusatetu-ikutemaꞌ a ae, ria nana Au lahenda Ki.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Nenene matalolole hata fo Ramatuaꞌ a Dula-daleꞌ Na nafadan neuꞌ Ria sarani nara.’ ”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Basa boe ma Ana Lahendaꞌ ria dedea naroo bali nae, “Yohanis, besaꞌ ia o muste duiꞌ susura fekeꞌ bali. Lii na leo iaꞌ:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Au bubuluꞌ basa-basa hata fo emi tao si a. Au boe bubuluꞌ, emi kuasa ma noi baianaꞌ. Leo mae leoꞌ na boe, emi ta malena Au nade Ku, ma emi tuka maroo Au nanori-nafada Ki. Mafarereneꞌ matalolole, huu fo Au soi lelesu fee emi so, de ta hapu esa bisa ena ni boeꞌ.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Nenene matalolole! Huu fo hapu lahenda ruma dedea fufudiꞌ rae, sira nana Manetualain lahenda roo-tetun. Sekona te sira, nana mapuputaꞌ ara, fo tuka nitu ra malaka na. Tehuu neuꞌ ko emi mita! Huu fo Au tao aa si, losa ara sundaꞌ undulaka nara nai emi mata mara, ma manaku rae, tebe Au sue-lai emi.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Huu no emi tuka Au pareta Ka so, fo manenete tuka maroo Au, de neuꞌ ko Au anea atalolole emi neme doidoso fo Manetualain sakaꞌ fee ni mai, ela fefei-fofora basa lahenda nai dae-bafoꞌ ia.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ta dooꞌ a soꞌ te, Au mai. De, homu mahere Au nanori-nafada Ki fo emi sipo ni neme fai a ulu na mai so a. Bosoꞌ losa ruma ralea ra emi seseba-babaem fo Manetualain nau fee neuꞌ emi a.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Lahenda fo nanenete tuka Au losaꞌ ana mate, ana leo naroo no Manetualain, sama leoꞌ dii tokaꞌ fo manasele naisaꞌ nai Manetualain Uma Na. Neuꞌ ko Au duiꞌ Au Ramatua Ka nade Na, ma Manetualain kota na naden, nai lahenda ria ao-ina na. Ara hule kota ria rae, ‘Yerusalem Bebeuꞌ’, fo riꞌ neuꞌ ko Ramatuaꞌ a naondan neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai. Ma neuꞌ ko Au duiꞌ Au nade bebeu Ka neuꞌ lahenda ria ao-ina na boe.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Nenene matalolole, hata fo Ramatuaꞌ a Dula-daleꞌ Na nafadan neuꞌ Ria sarani nara.’ ”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Boe ma Ana Lahendaꞌ ria tuti dedea na bali nae, “Yohanis, besaꞌ ia o muste duiꞌ susuraꞌ mateꞌe oeꞌ a. Lii na leo iaꞌ:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Au ita emi nonoi-tatao ubeaꞌ nai Laodikia so. Tehuu emi, leo beaꞌ ia?! Makahanaꞌ oo taꞌa, masufuꞌ boe taꞌa. Maneniko makahanaꞌ, sona tebe-tebe makahanaꞌ! Maneniko masufuꞌ, sona tebe-tebe masufuꞌ.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Tehuu no emi dale poo seseri mara, Au nau asapura heni emi meme Au bafa Ka mai, sama leoꞌ lahenda nasapura heni ape na.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Emi dedea koaoꞌ mae, ‘Ita lahenda kamasuꞌi. Ita tasoda no malole, ta parlu hata esa boeꞌ!’ Sekona te, emi dale mara poke si so, losaꞌ emi ta bubuluꞌ malole a riꞌ ubeaꞌ. Emi dadi meuꞌ lahenda ua-soe, manatoꞌa-manataaꞌ ma poꞌiraoꞌ.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 De, malole lenaꞌ emi mai asa lilopilas teaꞌ neme Au mai, ela tetebes sara emi dadi meuꞌ lahenda kamasuꞌi. Ma asa papake fulaꞌ fo mapoti-mapaluꞌ emi poꞌiraom ria. Ma asa modo-aidoo, fo lame neuꞌ mata mara, ela mita-dae seluꞌ no malole.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Maneniko lahenda fo Au sue si ara tao salaꞌ, Au asaꞌai ma huku si, ela ara dadi malole. De emi muste tao mamaroo dale mara, ela tebe-tebe emi tuka Au no ao maseeꞌ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Nenene matalolole, huu fo Au apadei nai lelesu a mata na, ma Au aloo kose-kose fo nau daleꞌ uu. Maneniko hapu lahenda namanene Au hara Ka, de ana mai soi lelesu a, neuꞌ ko Au masoꞌ daleꞌ uu, ela ami matuuꞌ mia-minu sama-sama.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Bea nanenete tuka Au losaꞌ ana mate, neuꞌ ko Au fee ni hak, ela ana natuuꞌ pareta sama-sama no Au. Huu fo Au boe anenete tuka Papa Ka, de besaꞌ ia Au atuuꞌ pareta sama-sama oo Ni.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Nenene matalolole hata fo Ramatuaꞌ a Dula-daleꞌ Na nafadan neuꞌ Ria sarani nara.’ ”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.