2 João 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mama bokiꞌ! Susuraꞌ ia neme au mai, Yohanis, fo riꞌ dadi mauli-malaka saraniꞌ.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Ami sue-lai emi, nana huu hal roo-tetuꞌ ara nanaseleꞌ nai ita dale na, ma neuꞌ ko leo-raparasa ro ita losa doo na neu.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Au hule-haradoi neuꞌ Manetualain no Ria Anan Yesus Kristus, fo ratudu Sira dale malole ma dale kasian Nara neuꞌ ita, ela ita bisa tasoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ, ma nasue-nalaiaoꞌ.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Au amahoꞌo aan seli, tepoꞌ fo aneta oo mama anam ruma, ma ita si leo-laꞌo malole tuka eno sodaꞌ roo-tetuꞌ a, sama leoꞌ Amaꞌ Manetualain pareta soaneuꞌ ita a.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Mama bokiꞌ! Besaꞌ ia au hule ita basa tasue-talaiao. Au hule a, ta pareta bebeuꞌ fa, tehuu au fee noi nafarereneꞌ laꞌeneuꞌ pareta fo ita homu memaꞌ neme masososa na mai so a.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Ita bisa tatudu susue-lalaiꞌ ara, kalu ita tao tuka Manetualain pareta nara. Neme uluꞌ mai Ana pareta ita fo tasue-talaiao. Ria ta hal bebeuꞌ fa, huu fo emi mamanene pareta ria neme uluꞌ mai so.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Lahenda dodouꞌ laꞌo rule-feo dae-bafoꞌ ia, fo ranori-rafada rapuputaꞌ rae, Yesus Kristus mai nai dae-bafoꞌ ia, tehuu Ria nana ta lahenda teteaꞌ fa. Sira boe, dedea fufudiꞌ ralena laka neuꞌ Kristus, ma ta nau sipoꞌ rae, Yesus nana Kristus fo riꞌ Manetualain teka-here memaꞌ neme uluꞌ mai.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Manea matalolole, ela ita bosoꞌ sota hihiiꞌ. De, emi muste makate moi-tao maroo, ela emi bisa hapu basa ua-naleꞌ fo riꞌ Ramatuaꞌ a helu nau fee emi nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Huu fo lahenda bea heo neme Kristus nanori-nafada Na, sona ana ta nabua-naesa no Manetualain. Tehuu lahenda fo homu nahere nanori-nafadaꞌ ria, ana nabua-naesa no Manetualain, ma Ria Anan Yesus Kristus.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Maneniko lahenda mai nanori-nafada hal ta matetuꞌ ara laꞌeneuꞌ Kristus, sona bosoꞌ sipoꞌ ana nai emi umam, ma bosoꞌ tao daleꞌ neuꞌ ana.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Huu fo maneniko emi tao daleꞌ neuꞌ ana, sona emi boe tuka nai ria nonoi-tatao tadalu na.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Au bei ahiiꞌ afada emi hal dodouꞌ, tehuu malole lenaꞌ au bosoꞌ duiꞌ asa reuꞌ susuraꞌ. Huu fo ta dooꞌ a soꞌ, te au sakaꞌ mai dedea memaꞌ oo emi, ela tebe-tebe ita bisa tamahoꞌo belaꞌ a.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Manetualain here mama susi ma boe. Ria ana nara haitua haraoe soda-moleꞌ fee mama sara rai naa.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.