2 João 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA
1 Mama bokiꞌ! Susuraꞌ ia neme au mai, Yohanis, fo riꞌ dadi mauli-malaka saraniꞌ.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Ami sue-lai emi, nana huu hal roo-tetuꞌ ara nanaseleꞌ nai ita dale na, ma neuꞌ ko leo-raparasa ro ita losa doo na neu.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Au hule-haradoi neuꞌ Manetualain no Ria Anan Yesus Kristus, fo ratudu Sira dale malole ma dale kasian Nara neuꞌ ita, ela ita bisa tasoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ, ma nasue-nalaiaoꞌ.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Au amahoꞌo aan seli, tepoꞌ fo aneta oo mama anam ruma, ma ita si leo-laꞌo malole tuka eno sodaꞌ roo-tetuꞌ a, sama leoꞌ Amaꞌ Manetualain pareta soaneuꞌ ita a.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Mama bokiꞌ! Besaꞌ ia au hule ita basa tasue-talaiao. Au hule a, ta pareta bebeuꞌ fa, tehuu au fee noi nafarereneꞌ laꞌeneuꞌ pareta fo ita homu memaꞌ neme masososa na mai so a.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ita bisa tatudu susue-lalaiꞌ ara, kalu ita tao tuka Manetualain pareta nara. Neme uluꞌ mai Ana pareta ita fo tasue-talaiao. Ria ta hal bebeuꞌ fa, huu fo emi mamanene pareta ria neme uluꞌ mai so.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Lahenda dodouꞌ laꞌo rule-feo dae-bafoꞌ ia, fo ranori-rafada rapuputaꞌ rae, Yesus Kristus mai nai dae-bafoꞌ ia, tehuu Ria nana ta lahenda teteaꞌ fa. Sira boe, dedea fufudiꞌ ralena laka neuꞌ Kristus, ma ta nau sipoꞌ rae, Yesus nana Kristus fo riꞌ Manetualain teka-here memaꞌ neme uluꞌ mai.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Manea matalolole, ela ita bosoꞌ sota hihiiꞌ. De, emi muste makate moi-tao maroo, ela emi bisa hapu basa ua-naleꞌ fo riꞌ Ramatuaꞌ a helu nau fee emi nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Huu fo lahenda bea heo neme Kristus nanori-nafada Na, sona ana ta nabua-naesa no Manetualain. Tehuu lahenda fo homu nahere nanori-nafadaꞌ ria, ana nabua-naesa no Manetualain, ma Ria Anan Yesus Kristus.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Maneniko lahenda mai nanori-nafada hal ta matetuꞌ ara laꞌeneuꞌ Kristus, sona bosoꞌ sipoꞌ ana nai emi umam, ma bosoꞌ tao daleꞌ neuꞌ ana.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Huu fo maneniko emi tao daleꞌ neuꞌ ana, sona emi boe tuka nai ria nonoi-tatao tadalu na.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Au bei ahiiꞌ afada emi hal dodouꞌ, tehuu malole lenaꞌ au bosoꞌ duiꞌ asa reuꞌ susuraꞌ. Huu fo ta dooꞌ a soꞌ, te au sakaꞌ mai dedea memaꞌ oo emi, ela tebe-tebe ita bisa tamahoꞌo belaꞌ a.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Manetualain here mama susi ma boe. Ria ana nara haitua haraoe soda-moleꞌ fee mama sara rai naa.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.