2 Coríntios 6
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB
1 Huu no ami moi-tao sama-sama moo Manetualain, de ami hule kokoe emi leo iaꞌ: Emi sipo ma Manetualain dale malole ina Na so, de emi bosoꞌ tao ni neuꞌ mana dadi taaꞌ.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Huu fo Ria Susura Makamoi Na manaduiꞌ nae,
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 De ami nau manea matalolole ao-ina mara, ela masoda roo-tetuꞌ. Huu fo ami ta nau dadi eena-natabaaꞌ soaneuꞌ lahenda fo nau leo Manetualain eno masoda na neu. Ma ami boe nau dedea tuka matetu na, fo ela lahenda bosoꞌ ramumulu-ramamaeꞌ ami nade malole nara.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Basa-basan fo ami tao a, ami saka enoꞌ fo matudu mae, ami ia nana Manetualain lahenda malalau-maoono malolen. De, leo mae ami hapu susa, hapu doidoso, do masoda nai kakiliu-soroadoꞌ a talada boe, ami manenete mahere.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Fai fo ami hapu fefepa-liliꞌu, ena ami nai bui daleꞌ, lahenda ra adu nahuu-nalenaꞌ, ami moi-tao sota maan seli, ami ta suku fa, ma fai fo mamalaa, ami manenete mahere.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Ami manenete noo dale malalao-malalafuꞌ. Ami bubuluꞌ dodou laꞌeneuꞌ Manetualain. Ami manenete ma sabar. Ami tao malole soaneuꞌ lahenda. Ami mataaꞌ Manetualain Dula-dale Na ator ami. Ami sue-lai matetuꞌ lahenda, ma ta masarole-masaraliꞌ fa.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Tepoꞌ fo ami dedea, ami dedea matetuꞌ, ta dedea fufudiꞌ fa. Ami sipo kuasa neme Manetualain mai, fo tao malole. Ami sama leoꞌ soldadu fo homu Ramatuaꞌ a tee-tafan katemaꞌ, de matati maseki musu.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Leo mae lahenda hada-horomata neuꞌ ami, do ara ramumulu-ramamaeꞌ ami nade malole ma; leo mae ara dedea ratuda ami, do ara ranea ami nade malole ma; leo mae lahenda dedea fufudiꞌ rae, ami tipu-dai lahenda, do ara dedea rae, ami dedea matetuꞌ, tehuu ami manenete.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Ruma ta ralelaꞌ ami fa. Tehuu dodouꞌ ralelaꞌ ami nade ma. Lai dodouꞌ kura baiꞌ ami mate, tehuu ami bei masoda maroo boe. Ami hapu fefepa-liliꞌu laiꞌ dodouꞌ, tehuu ami ta mate boeꞌ.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Leo mae ami mameda man beraꞌ a, tehuu ami mamahoꞌo-matadale maroo. Leo mae ami doiꞌ taꞌa, tehuu ami tao ma lehenda dodouꞌ ramasuꞌi nai dale nara. Ami ta manuu hata esa boeꞌ, tehuu sama leoꞌ ami manuu basa-basan.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ami dedea ledo-ledo soaneuꞌ emi nai kota Korintus. Ami sue-lai matetuꞌ emi.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Ami matudu susue-lalaim neuꞌ emi, ma ta eena-babaa fa. Tehuu emi eena-babaa susue-lalaim neuꞌ ami.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 De, au nau lea-nore emi, sama leoꞌ emi nana au ana kara. Malole lenaꞌ emi sue-lai maroo ami.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Bosoꞌ mabua-maesa moo lahenda fo ta ramahere Kristus. Huu fo emi ta sama fa. Lahenda kamahereꞌ fo leo-laꞌo roo-tetuꞌ, ma lahenda fo soaꞌ Manetualain, ta naraa ara roi-tao reu esa fa. Lahenda dale malole a noo lahenda tadaluꞌ a ta naraa dadi tia-lai. Ria sama leoꞌ makaledoꞌ a ta nabua noo maiuꞌ.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kristus ta bisa dedea-raoꞌ noo nitu ra malaka na, hete? Leoꞌ na boe, lahenda fo ta namahere Manetualain, ta hapu babatiꞌ sama-sama noo lahenda kamahereꞌ a.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Emi dale dodoo ma leo beaꞌ? Bate mae emi bisa leo Manetualain uma mamaso Na daleꞌ meu, fo doꞌo-tabe Ni dei, besaꞌ ko leo uma sosokoꞌ daleꞌ meu, fo hule-haradoi neuꞌ hata sosokoꞌ ara do? Ta naraa fa hete! Huu fo Manetualain nana Manetualain masodaꞌ. Ria boe ita Ramatua na. Ma ita dadi sama leoꞌ Ria uma mamason, nana huu Ana leo-naparasa nai ita dale nara. Huu fo manaduiꞌ nai Ramatuaꞌ Susura Makamoi Na daleꞌ nae,
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Huu ria na, de Ramatuaꞌ a duiꞌ nae leoꞌ ia,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Au dadi uuꞌ emi Amam;
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.