1 Coríntios 14

Reli Bible (REI_TWF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ప్రేమ కలిగీకిరి రొయితె ప్రయత్నం కొరొండి. ఆత్మ సంబందమైలా వరములకు ఆసక్తితీకిరి కోరుగునొండి. విసేసముగ తొమె ప్రవచన వరముకు కోరుగునొండి.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 కిరుకుబుల్నే బసో సంగరె కొతాలగిల్లాట మనమనె సంగరె నీ పురువు సంగరె కొతాలగిలిసు; మనమ కెసినెను గ్రహించిని గాని సెయ్యె ఆత్మవల్లరె మర్మములకు కొతాలగిలీసి.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 క్సేమాబివ్రుద్ది హెచ్చరికయు ఆదరన కలిగిలాపనా, ప్రవచించలలింకె మనమసంగరె కొతానె లాగిలిసి.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 బసొది కొతానగిలలింకె సెయ్యె క్సేమాబివ్రుద్ది కొరుగూసి గాని ప్రవచించలింకె సంగమురె క్సేమాబివ్రుద్ది కలుగుసు.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 తొమె అల్లా బసొది కొతాలగిమంచెబులి కోరిగిల్లించి గాని తొమె ప్రవచించెమసి బులి మరి విసేసముగా కోరిగిల్లించి. సంగము క్సేమాబివ్రుద్ది కడిగీరి నిమిత్తము బసొది కొతాలగిలాలింకె అర్దం కొయినగాని తాపనా ప్రవచించులలింకె స్రేస్టుడు.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 మో జట్టుకారీనెలింకె, ఆలోచించొండి; బసొది కొతాలకుంటా మియ్యె తొ పక్కు అయికిరి సత్యమును డొరొపొడిసిబులి జ్ఞానోపదేసం కొరిమంచెబులి ప్రవచించిమంచెబులి బోదించిమంచెబులి తొమె సంగరె నాకొతా నొగినె, మో వల్లరె తొముకు ప్రయోజనము కిర?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 పిల్లనగొవిగాని వీనా గాని, నిర్జీవ వస్తువునె వాయించిలబెల్లె, గొలానె సంగరె బేదము నాకొరిలాబెల్లే, ఊదిలాటకిరొ వాయించిలటకిర బులి క్యేకిరి తెలుసు .
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 ఈనె బూర స్వస్టము నీలా ద్వని దిలబెల్లె యుద్దమకు కేసె తయారు వూసె?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 సాకరాక తొమె స్వస్టమైలా కొతానె జిబ్బొ సంగరె పలికినె గని పలికిలట క్యేకిరి తెలిసివో? తొమె బా సంగరె కొతాలాగిల పనికిరి అచ్చొ.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 లోకొరె కెత్తొ బడే బసోనె అచ్చె, సెడ బిత్తరె గుటెనె స్పస్టమైకిరి తన్ని.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 కొతానె అర్దం మెత్తె నాతెలిసినె. కొతలగిలాటకు మియ్యి పరదేసియిలా పనికరి తాసి, కొతాలాగిలాట మెత్తె పరదేసి పనికిరి తాసి.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 తొమె ఆత్మసంబందమైలా వరమూనె విసయంరె అసక్తిగలిగిలాలింకె సెడకు సంగముకు అబివ్రుద్ది కలిగిలా నిమిత్తము సె తొముకు విస్తరించిలా పనికిరి ప్రయత్నము కొరొండి.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 బసో సంగరె కొతాలగిలాట అర్దం కొయిలాపనికిరి సక్తికలిగిలపనికిరి ప్రార్దన కొరుమంచె.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 మియ్యి బసో సంగరె ప్రార్దన కొరినె మో ఆత్మ ప్రార్దనకొరసి గాని మో మనస్సు పాలుపంచిగికిరి తన్ని.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ఈనె ఆత్మసంగరె ప్రార్దనకొరొంచి, మనస్సు సంగమురె ప్రార్దన కొరుంచి; ఆత్మ సంగరె గాంచి, మనస్సు సంగరె గాంచి.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 నీనె తువ్వు ఆత్మసంగరె స్తొత్రము కొయిలాబెల్లె ఉపదేసము పొందిలట తువ్వు కొయిలాటకు గ్రహించి నీ సెడకు, తువ్వు క్రుతజ్ఞతాస్తుతులు కొయిలాబెల్లె ఆమేను బులి సెయ్యె క్యేకిరి కొయిసి.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 తువుయినె బొల్లాకిరి క్రుతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించిలీసు ఈనె అగరె తల్లాట క్సమబివ్రుది పొందినీ.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 మియి తొమె సొబ్బిలింకె కన్నా బూతు బసోనె సంగరె కొతాలాగిలించి; సెడకు పురువు సుత్తించిలించి.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 ఈనెను సంగమురె బసొసంగరె దొస్టవేలు కొతానె కొతాలగువురొ కన్నా, పొదరలింకు బోదకలిగిలాపనికిరి మో మనస్సు సంగరె పాట కొతానె కొతాలగివురొ మేలు.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 మో జట్టుకారీనెలింకె, తొమె బుద్దివిసయంరె సన్నిపిల్లనెనికిర దుస్టత్వము విసయంరె సిసువులుగా రొయికిరి; బుద్ది విసయంరె బొడిలింకె పనికిరి టారించి.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 — ausente —
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 సెడకు బసోనె విస్వాసునెకు నీ అవిస్వాసినె కాక సూచనయీకిరి అచ్చి. ప్రవచించివురొ అవిస్వాసులకు నీ విస్వాసులకు సుచనయికిర అచ్చి.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 సంగమల్లా గుటెసారి మిసికిరి సొబ్బిలింకె బసో సంగంరె కొతాలగితల్లబెల్లె, ఉపదేసము పొందిలటయినెను మమోలుమనమనె అవిస్వాసులీనెను బిత్తరకు అయిలబెల్లె, తొమె బోడ కొతాలగిలిసో బులి కొయిగిల్లీసొనా?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 ఈనె సొబ్బిలింకె ప్రవచించితలబెల్లె అవిస్వాసినె యినెను ఉపదేసము పొందిలటనెను బిత్తరకు అయిలబెల్లె, సొబ్బిలింకె బొదవలరె సెయ్యె పాపిబులి గ్రహించికిరి, సొబ్బిలింకె వలరె విమర్మింపబొడిసి.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 సెల్లె సెయ్యె మనస్సు గుట్టునె దొరెపొడసి. ఎడవలరె “పురువు సొత్తకా తొంబిత్తరె అచ్చి!” బులి ప్రచురము కొరుకుంటా సెయ్యె సాగిలిపొడికిరి నమస్కారంకొరిసి.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 మో జట్టుకారీనెలింకె, ఉంచినె తొంబిత్తరె కిర జరిగిలీసి? తొమె మిసికిరి అయిలాబెల్లె జొనె గుటె కీర్తన గైమంచె బులి అచ్చి; ఇంకజొనె బోదించిమంచెబులి అచ్చి; జొనె తాకు బయిలు పరిచిమంచెబులి ప్రకటనకొరిమంచెబులి అచ్చి; జొనె బసోసంగరె కొతాలగిమంచె బులి అచ్చి; జొనె అర్దం కొయిమంచి బులి అచ్చి;సారక సొబ్బి సంగముబివ్రుద్ది కలిగితె జరిగీవొరొ.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 బసోసంగరె కెసినెను కొతాలగినె, దీలింకె అవసరమైనె తిల్లింకె మించుకుండ, వంతులు పనికిరి కొతలగిమంచె, జొనె అర్దం కొయిమంచి.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 అర్దం కొయిలాట నీనె సెయ్యె సంగమురె వొల్లాగా తమ్మంచె గాని, తాసంగరె పురువు సెయ్యె కొతాలగ్గివొచ్చొ.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 ప్రవక్తానె దీలింకె తిల్లింకె కొతాలాగివొచ్చు; తక్కిలాలింకె వివేచించిమంచె.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 ఈనె బొసిరిల్లా ఇంకజొనుకు కిరయినెను బయలుపొడినె అగరోట వల్లకిరి తమ్మంచె.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 సొబ్బిలింకె సుక్కిగిల్లాపనికిరి సొబ్బిలింకె హెచ్చిరిక పొందిలపనికిరి తొమెసొబ్బిలింకె జొనె తర్వాతరె జొనె ప్రవచించివొచ్చు.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 ఈనె ప్రవక్తానె ఆత్మసంగరె ప్రకటించె వరము స్వాదినంరె అచ్చి.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 సాకరాక పరిసుద్దురొ సంగము సొబ్బిటిరె పురువు సమాదానముకు కర్త గాని అల్లరికు కర్త నీ.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 తిల్డ్రాటలింకె సంగమురె వల్లాగా తమ్మంచె; తంకె లోబొడికిరి తమ్మంచి గాని, కొతలాగితె తంకు అదికారం నీ. యాకిరి లేకనములు కొయిలీసి.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 తంకె కిర యినెను సుగ్గిమంచెబులికిరి, గొరొరె తంకె తంకెరొ గొయితానెకు పొచ్చిరిమంచె; సంగమురె తిల్డ్రాలింకె కొతాలగివురొ అవమానము.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 పురువురొ వాక్యము తొమె పక్కరె దీకిరకా బయలుకు జోసినా? తొమె పక్కు మాత్రమకా అయివొనా?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 కెసినెను తా ప్రవక్తయినెను ఆత్మసంబందం యినెను బులిగినె, మియి తొముకు రసిలాట ప్రబువురె ఆజ్ఞలబులి సెయ్యె కచ్చితముగా తెలిసిగిమంచె.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 ఈనె కెసినెను నాతెలిసిలాట ఈనెను నాతెలిసిపనికిరి రొమ్మురొ.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 కాబట్టి మో జట్టుకారీనెలింకె, ప్రవచించివురొ ఆసక్తి సంగరె అపేక్సించిచాండి, బసొనె సంగరె కొతలాగివురొ ఆపితెనాండి గాని,
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 సొబ్బిటికు మర్యాదగా క్రమముగా జరిగిమురొండి.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.