Tito 3
rei (REI) vs ACF
1 అదిపతినుకు అదికారినెకు లోబొడికిరి విదేయులుగా రొమ్మంచెబులి, ప్రతి బొల్టపైటికొరితె సిద్దపొడికిరి రొమ్మంచి.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 మనమానె రొల్లాపనికిరి సంపూర్నమైలా సాత్వికముకు దిగిదీకుంట, కాకును నా దూసించికుంటా, కొలీనె నా లక్కుండ సమాదానమైయికిరి రొమ్మంచె బులి, తంకు జ్ఞాపకము కొరు.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 కైంకిబుల్నే అమె కూడ గతంరె అవివేకులైకిరి, అవిదేయులైకిరి మోసమైజీకిరి, బడేవిదములైలా దురాసలుకు, బోగములకు బానిసలుగా రొయికిరి, దుస్టత్వముదీకిరి అసూయదీకిరి కలోగడుపుకుంటా, అసహ్యంగా జొన్నెకు జొనె ద్వేసించుకుంటా రొయితమ్మొ.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 అమె రక్సకుడుయిలా పురువు బిత్తరె దయ, మనమానె పక్కరె తాకురొల్ల ప్రేమరె ప్రత్యక్సమైలాబెల్లె.
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 అమె నీతిరె సలికుండ కొరిలా పైటినె మూలమురె కాక, తా కనికరము సంగరె మారుమనుసు సంబందమైలా పని వల్లరె, పరిసుద్దాత్మ అముకు నోస్వబావము కలిగించితె అముకు రక్సించిసి.
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 — ausente —
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 — ausente —
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 ఏ కొతా నమ్మకమైలాట గనుక పురువురె విస్వాసలొగిలలింకు సత్క్రియలకు ఇస్టం సంగరె కొరితందుకు మనస్సులొక్కిరి రొల్లాపనికిరి తో ఏ కొతానుకు ద్రుడముగా కొయిమంచి బులి కోరిగిల్లించి. యడ బొల్ట మనమానెకు ప్రయోజనకరంగా అచ్చి.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 గాని, అవివేక వాదములుకు వంసావలీనెకు, లగానెకు, దర్మసాస్త్రముకు సంబందమైలా కొలీనెకు గురించి నాపైటికైలా పనికిరి అచ్చి గనుక సడకు దూరుగా రోండి.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 విబేదమునె కలిగించిల మనమానెకు గుటె దీటా బేల్లే బుద్దికొయిలా తరువాత తంకు సడిదెండి.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 సెటువంటీట బట్టొతప్పిజేకిరి తాకు సెయ్యె సిక్స విదించిగిత్తె పాపము కొరిలీసె బులి తువ్వు తెలిసిగిత్తు.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 ఈనె నికొపొలికు అయికిరి సిత్తొకల్రె సెట్టె గడిపిమంచిబులి మియ్యి నిర్నయించిగించి గనుక మియ్యి అర్తెమానుకు యీనెను, తుకికు యీనెను తో పక్కరకు పొడదిల్లించి సెట్టె మో పక్కరకు అయితందుకు ప్రయత్నము కొరు.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 న్యాయవాదియైలా జేనాను అపొల్లోనుకు బేగా పొడదే; తంకు కిచ్చి తక్కువ నీకుంటా దిగు.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 అంలింకె పలింపు నీలా నిమిత్తము తంకె అవసరముకు దీకిరి సమయానుకూలంగా బొల్టక్రియలక బొల్ట కొరువురొ సుగ్గిమంచె.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 మో పక్కరె రొల్లా సొబ్బిలింకె తొత్తె దండమూనె కొయిలీసె. విస్వాసము వల్లరె అముకు ప్రేమించిలాలింకు మో వందనములు కోండి. క్రుప తొం సొబ్బిలింకు తోడైకిరి రొమ్మంచి.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.