Tito 3

rei (REI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 అదిపతినుకు అదికారినెకు లోబొడికిరి విదేయులుగా రొమ్మంచెబులి, ప్రతి బొల్టపైటికొరితె సిద్దపొడికిరి రొమ్మంచి.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 మనమానె రొల్లాపనికిరి సంపూర్నమైలా సాత్వికముకు దిగిదీకుంట, కాకును నా దూసించికుంటా, కొలీనె నా లక్కుండ సమాదానమైయికిరి రొమ్మంచె బులి, తంకు జ్ఞాపకము కొరు.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 కైంకిబుల్నే అమె కూడ గతంరె అవివేకులైకిరి, అవిదేయులైకిరి మోసమైజీకిరి, బడేవిదములైలా దురాసలుకు, బోగములకు బానిసలుగా రొయికిరి, దుస్టత్వముదీకిరి అసూయదీకిరి కలోగడుపుకుంటా, అసహ్యంగా జొన్నెకు జొనె ద్వేసించుకుంటా రొయితమ్మొ.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 అమె రక్సకుడుయిలా పురువు బిత్తరె దయ, మనమానె పక్కరె తాకురొల్ల ప్రేమరె ప్రత్యక్సమైలాబెల్లె.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 అమె నీతిరె సలికుండ కొరిలా పైటినె మూలమురె కాక, తా కనికరము సంగరె మారుమనుసు సంబందమైలా పని వల్లరె, పరిసుద్దాత్మ అముకు నోస్వబావము కలిగించితె అముకు రక్సించిసి.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 — ausente —
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 — ausente —
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 ఏ కొతా నమ్మకమైలాట గనుక పురువురె విస్వాసలొగిలలింకు సత్క్రియలకు ఇస్టం సంగరె కొరితందుకు మనస్సులొక్కిరి రొల్లాపనికిరి తో ఏ కొతానుకు ద్రుడముగా కొయిమంచి బులి కోరిగిల్లించి. యడ బొల్ట మనమానెకు ప్రయోజనకరంగా అచ్చి.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 గాని, అవివేక వాదములుకు వంసావలీనెకు, లగానెకు, దర్మసాస్త్రముకు సంబందమైలా కొలీనెకు గురించి నాపైటికైలా పనికిరి అచ్చి గనుక సడకు దూరుగా రోండి.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 విబేదమునె కలిగించిల మనమానెకు గుటె దీటా బేల్లే బుద్దికొయిలా తరువాత తంకు సడిదెండి.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 సెటువంటీట బట్టొతప్పిజేకిరి తాకు సెయ్యె సిక్స విదించిగిత్తె పాపము కొరిలీసె బులి తువ్వు తెలిసిగిత్తు.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 ఈనె నికొపొలికు అయికిరి సిత్తొకల్రె సెట్టె గడిపిమంచిబులి మియ్యి నిర్నయించిగించి గనుక మియ్యి అర్తెమానుకు యీనెను, తుకికు యీనెను తో పక్కరకు పొడదిల్లించి సెట్టె మో పక్కరకు అయితందుకు ప్రయత్నము కొరు.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 న్యాయవాదియైలా జేనాను అపొల్లోనుకు బేగా పొడదే; తంకు కిచ్చి తక్కువ నీకుంటా దిగు.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 అంలింకె పలింపు నీలా నిమిత్తము తంకె అవసరముకు దీకిరి సమయానుకూలంగా బొల్టక్రియలక బొల్ట కొరువురొ సుగ్గిమంచె.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 మో పక్కరె రొల్లా సొబ్బిలింకె తొత్తె దండమూనె కొయిలీసె. విస్వాసము వల్లరె అముకు ప్రేమించిలాలింకు మో వందనములు కోండి. క్రుప తొం సొబ్బిలింకు తోడైకిరి రొమ్మంచి.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.