Tito 1

rei (REI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 పురువురొ దాసుడు యేసుక్రీస్తు అపొస్తులుడైలా పౌలు పురువుదీకిరి బచ్చిగిల్లా మనమానుకు విస్వాసంరె సలిపించుకుంటా సత్యమైలా బట్టొకు బోదింతె బచ్చిగిల్లాటైకిరి అచ్చి.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 సొరొకొతా నాకొయిలా పురువు అముకు అనాది కలొరాక అముకు వాగ్దానము కొరిలా సే జీవమాక నిరీక్సనదీకిరి కూడిలా నిత్యజీవము.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 ఈనె సే సమయంరె తా వాక్యము ద్వారా యెడ కోసం తెలియపర్చిసి. యెడ అం రక్సకుడైలా పురువురొ ఆజ్ఞ ప్రకారం మెత్తె అప్పగించిలాటకు మియ్యి ప్రకటించిలించి.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 యెట్టె అం సొబ్బిలింకె విస్వాస విసయంరె మో సొత్తాయిల పో తీతుకు సుబం బులి కొయికిరి రాసిలించి. అం బోయిలా పురువు ఇంకా అం రక్సకుడైలా క్రీస్తుయేసురొ క్రుప కనికరము సమాదానముకు తొత్తె అనుగ్రహించిమాసి.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 మియ్యి తొత్తె ఆజ్ఞాపించిలా పనికిరి తువ్వు లోపాలు రొన్నే సరికొరికిరి, సొబ్బి పట్నములురె సంగబొడలింకెకు నియమించితె నిమిత్తము మియ్యి క్రేతురె తొత్తె సడిదీకిరి అయించి.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 కేసైనెనూ కేవిదమైలా నిందానె నీకుంటా జొనె నైపోకాక కలిక్కిరి, అవిదేయునెగా నీకిరి విస్వాసినె గల్లాపిల్లానె కలిక్కిరి తల్లాలింకు సంగబొడలింకెగా రొయిదివ్వొచ్చు.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 కైంకిబుల్నే అద్యక్సుడు పురువురొ గ్రుహనిర్వాహకుడు గురించి నిందనీలాపనికిరి తమ్మాసి. సెయ్యె యదార్దంగా రొల్లాటైకిరి రొమ్మంచి. రగ్గొనీకుంటా తమ్మాసి. పీకారైకిరి తన్నాసి. మరిలాటైకిరి తన్నాసి. దుర్లాబముకు నాఆసించిలాటైకిరి తమ్మాసి.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 చుట్టాలుకు గౌరవించిలాటైకిరి, బొల్టబుద్దిగలిగిలాటైలిరి, నీతిమంతుడైకిరి, పవిత్రుడుగా, ఆసానెకు అదుపురె లొగ్గిల్లాటైకిరి, బొల్టప్రవర్తన కలిక్కిరి రొమ్మాసి
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 సెయ్యె బొల్ట బోద విసయంరె మనమానుకు హెచ్చరించికుంటా, ఎదిరించిలాలింకు ఒప్పించితె సక్తికలిగిలాటైకిరి, ఉపదేసము ప్రకారం నమ్మిలా బోదకు గట్టిగా దరిగీకిరి రొమ్మంచి.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 కైంకిబుల్నే యూదుల్రె బడేలింకె, ప్రత్యేకంగా సున్నతికు ఆదారం కొరిగిల్లాలింకె, అవిదేయులైకిరి, తిరుగుబాటు కొరికిరి మోసం కొరిలాలింకె పనికిరి అచ్చె.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 తంక తుండోనె బుజ్జిపించిమాసి. కైంకిబుల్నే తంకె పలియ కోసం నాఉపదేసించివలిసిలాంచకు ఉపదేసించుకుంటా అక్రమము కోసం బడే కుటుంబానెకు పాడుకొరిలీసె.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 తంకెబిత్తరె బుల్నే తంకె సొంత ప్రవక్తానెరె జొనె యాకిరికొయిసి క్రేతీయులునె కెబ్బుకూ సొరొకొతాలగిలాలింకు, చెడమరిలాలింకెగా, దేబద్దకం రొల్లాలింకె, కద్దికారిలింకెపనికిరి అచ్చె.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 ఏ సాక్స్యము సొత్తాక. ఏ హేతువు సంగరె తంకె యూదుల కల్పనా కతలకు,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 సత్యము సంగరె తొలిగిజీసిబులి మనమానె కట్టడలకు లక్స్యమునాలొకొండ, విస్వాసవిసయమురె స్వస్దులగు నిమిత్తము తంకు కటినముగా గద్దించొండి.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 బొల్టలింకు సొబ్బి బొల్టాట గాని, చెడిలా అవిస్వాసముదీకిరి రొల్లలింకు సొబ్బి అపవిత్రమాక. తంకె హ్రుదయంరె తంకె మనస్సాక్సిరె చెడిజీకిరి అచ్చి.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 పురువుకు తెలుసును బులి తంకె కొయిగుసె గాని, అసహ్యులు, అవిదేయునె, ప్రతి బొల్ట పైటినె విసయమురె చెడిజిల్లాలింకె యికిరి, తంకె పైటినెవల్లరె నిర్లక్సంగా అచ్చె.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.