Tito 1

rei (REI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 పురువురొ దాసుడు యేసుక్రీస్తు అపొస్తులుడైలా పౌలు పురువుదీకిరి బచ్చిగిల్లా మనమానుకు విస్వాసంరె సలిపించుకుంటా సత్యమైలా బట్టొకు బోదింతె బచ్చిగిల్లాటైకిరి అచ్చి.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 సొరొకొతా నాకొయిలా పురువు అముకు అనాది కలొరాక అముకు వాగ్దానము కొరిలా సే జీవమాక నిరీక్సనదీకిరి కూడిలా నిత్యజీవము.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 ఈనె సే సమయంరె తా వాక్యము ద్వారా యెడ కోసం తెలియపర్చిసి. యెడ అం రక్సకుడైలా పురువురొ ఆజ్ఞ ప్రకారం మెత్తె అప్పగించిలాటకు మియ్యి ప్రకటించిలించి.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 యెట్టె అం సొబ్బిలింకె విస్వాస విసయంరె మో సొత్తాయిల పో తీతుకు సుబం బులి కొయికిరి రాసిలించి. అం బోయిలా పురువు ఇంకా అం రక్సకుడైలా క్రీస్తుయేసురొ క్రుప కనికరము సమాదానముకు తొత్తె అనుగ్రహించిమాసి.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 మియ్యి తొత్తె ఆజ్ఞాపించిలా పనికిరి తువ్వు లోపాలు రొన్నే సరికొరికిరి, సొబ్బి పట్నములురె సంగబొడలింకెకు నియమించితె నిమిత్తము మియ్యి క్రేతురె తొత్తె సడిదీకిరి అయించి.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 కేసైనెనూ కేవిదమైలా నిందానె నీకుంటా జొనె నైపోకాక కలిక్కిరి, అవిదేయునెగా నీకిరి విస్వాసినె గల్లాపిల్లానె కలిక్కిరి తల్లాలింకు సంగబొడలింకెగా రొయిదివ్వొచ్చు.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 కైంకిబుల్నే అద్యక్సుడు పురువురొ గ్రుహనిర్వాహకుడు గురించి నిందనీలాపనికిరి తమ్మాసి. సెయ్యె యదార్దంగా రొల్లాటైకిరి రొమ్మంచి. రగ్గొనీకుంటా తమ్మాసి. పీకారైకిరి తన్నాసి. మరిలాటైకిరి తన్నాసి. దుర్లాబముకు నాఆసించిలాటైకిరి తమ్మాసి.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 చుట్టాలుకు గౌరవించిలాటైకిరి, బొల్టబుద్దిగలిగిలాటైలిరి, నీతిమంతుడైకిరి, పవిత్రుడుగా, ఆసానెకు అదుపురె లొగ్గిల్లాటైకిరి, బొల్టప్రవర్తన కలిక్కిరి రొమ్మాసి
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 సెయ్యె బొల్ట బోద విసయంరె మనమానుకు హెచ్చరించికుంటా, ఎదిరించిలాలింకు ఒప్పించితె సక్తికలిగిలాటైకిరి, ఉపదేసము ప్రకారం నమ్మిలా బోదకు గట్టిగా దరిగీకిరి రొమ్మంచి.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 కైంకిబుల్నే యూదుల్రె బడేలింకె, ప్రత్యేకంగా సున్నతికు ఆదారం కొరిగిల్లాలింకె, అవిదేయులైకిరి, తిరుగుబాటు కొరికిరి మోసం కొరిలాలింకె పనికిరి అచ్చె.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 తంక తుండోనె బుజ్జిపించిమాసి. కైంకిబుల్నే తంకె పలియ కోసం నాఉపదేసించివలిసిలాంచకు ఉపదేసించుకుంటా అక్రమము కోసం బడే కుటుంబానెకు పాడుకొరిలీసె.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 తంకెబిత్తరె బుల్నే తంకె సొంత ప్రవక్తానెరె జొనె యాకిరికొయిసి క్రేతీయులునె కెబ్బుకూ సొరొకొతాలగిలాలింకు, చెడమరిలాలింకెగా, దేబద్దకం రొల్లాలింకె, కద్దికారిలింకెపనికిరి అచ్చె.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 ఏ సాక్స్యము సొత్తాక. ఏ హేతువు సంగరె తంకె యూదుల కల్పనా కతలకు,
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 సత్యము సంగరె తొలిగిజీసిబులి మనమానె కట్టడలకు లక్స్యమునాలొకొండ, విస్వాసవిసయమురె స్వస్దులగు నిమిత్తము తంకు కటినముగా గద్దించొండి.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 బొల్టలింకు సొబ్బి బొల్టాట గాని, చెడిలా అవిస్వాసముదీకిరి రొల్లలింకు సొబ్బి అపవిత్రమాక. తంకె హ్రుదయంరె తంకె మనస్సాక్సిరె చెడిజీకిరి అచ్చి.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 పురువుకు తెలుసును బులి తంకె కొయిగుసె గాని, అసహ్యులు, అవిదేయునె, ప్రతి బొల్ట పైటినె విసయమురె చెడిజిల్లాలింకె యికిరి, తంకె పైటినెవల్లరె నిర్లక్సంగా అచ్చె.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.