Mateus 28

rei (REI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 విస్రాంతి దినొ యీజేసి. అద్దారొ సొక్కలెపైతల్లాబెల్లె మగ్దలేనే మరియ, యింకజొనె మరియ సమాది దిగితె జేసె.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 వెంట్రాక గుటె బూకంపం అయిసి పరలోకందీకిరి ప్రబువు దూత అయికిరి సే సమాది పొత్రొ దొర్లించికిరి సేడ ఉంపరె బొసిరిసి అచ్చి.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 సడ రూపం మెరిసిలాపనచ్చి. తా కొన్నానె మంచుపని దొగలైకిరి అచ్చె.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 సమాదికు జొగొలొ జొగిలా బటునె తాకు దిక్కిరి డొరొసంగరె వనికిజీకిరి, మొరిజిల్లాలింకె పని యీజీసె.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 సే దేవదూత, మొట్టానె సంగరె యాకిరి బులిసి, “డొరితెనాండి, సిలువకు పొగిలా యేసు కోసం తొమె కుజ్జిలీసో బులి మెత్తె తెలుసు.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 సెయ్యె యెట్టెని. సెయ్యె కొయిలాపనాక ఉటికిరి అచ్చి. తాకు రొయిదిల్లా సోటుకు దిగొండి.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 వెంట్రాక జేకిరి తా సిస్యునె సంగరె కోండి,‘సెయ్యె మొర్నొ తీకిరి ఉటికిరైసి బులి. తొంకన్నా అగరె గలిలయకు జోసి. తొమె తాకు సెట్టె మిసిగుచ్చొ’ బులి కొయిసి. మియి కొయిలాట గుర్తు దీగిండి.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 తంకె తా సిస్యునుకు కొయిమంచి బులి సమాదిపక్కరెదీకిరి డొరొసంగరె, ఆనందం సంగరె దొముడుకుంటా జేకిరి తంకు కొయిసె.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 వెంట్రాక యేసు తంకు మిసిగీకిరి, “తొముకు సుబం” బులి కొయిసి. తంకె తా పక్కరకు అయికిరి తా గొడ్డోనంపరె పొడికిరి తాకు మొక్కిసె.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 సెల్లె యేసు తంకసంగరె, “డొరితెనాండి. జేకిరి బయినె సంగరె గలిలయకు జాబులికొండి. తంకె సెట్టె మెత్తె మిసిగుచ్చె” బులిసి.
10 Então Jesus disse:
11 తంకె జేతన్నుగా. సెల్లాక కుండెలింకె సైనికునె పట్నంకు జేకిరి జరిగిలాటల్లా ప్రదానయాజకుడు సంగరె కొయిసె.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 ప్రదాన యాజకూనె, బొడిలింకె మిసికిరి గుటె కుట్రపన్నిసె. తంకె సైనికునెకు బడే పలియ దీసె.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 ఈనె “తా సిస్యునె,‘మొజిరత్తిరె గుమ్మితల్లా బెల్లె అయికిరి తా దేకు సొరిపీసె’ బులి కోండి.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 యే సంగతి పిలాతు పక్కు జెన్నే తాకు సాంతిపరిచికిరి తొముకు కే కస్టం నాఅయికుంటా అమె దిగుంచొ” బులి రెచ్చమరిసె.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 బటులు పలియ కడిగికిరి తంకె కొయిలాపని కొరిసె. యూదునెరె యేకొతా బొల్లె వ్యాపించికిరి ఆజిజాంక వాడుకరె అచ్చి.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 సే తరవాతరె సె పదుకుండుగురు సిస్యునె గలిలయకు జేకిరి, యేసు కొయిల పొరొతంపరకు జేసె.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 సెట్టె యేసుకు దిక్కిరి తాకు మొక్కిసె. ఈనె తంకబిత్తరె కుండెలింకె అనుమానం పొడిసె.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 సెల్లె యేసు తంకపక్కరకు అయికిరి యాకిరి కొయిసి. “పరలోకంరె, బూమంపరె తల్లా అదికారమల్లా పురువు మెత్తెదీసి.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 ఈనె జాండి తొమె సొబ్బి దెసోనుకు జేకిరి, తంకు మో సిస్యునెగా కొరొండి. బో నారె, పో నారె, పవిత్రాత్మ నారె తంకు బాప్టీసం దేండి.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 మియి తొముకు కొయిలా కొతానల్లా తంకు ఆచరించు బులికిరి బోదకొరొండి. మియి కెబ్బుకూ యే యుగాంతం జాంక తొం పొచ్చాడె తాంచి” బులి కొయిసి.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.