Mateus 19

rei (REI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 యేసు కొతలగివురొ ఈజిల్లా తరవాతరె గలిలయ సడదీకిరి యొర్దాను వొడ్డుతెనాడె తల్లా యూదయ ప్రాంతంకు జేసి.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 మనమానె గుంపునె గుంపునెగా తా పొచ్చాడె జేసె. సెయ్యె తంకు బొలికొరిసి.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 కుండెలింకె పరిసయ్యునె తాకు పరీక్సించిమాసి బులి తా పక్కు అయికిరి, “వొండ్రపో తా నైపోకు కే కారనం దిగదీకిరి విడాకులు దివ్వొచ్చునా?” బులి పొచ్చిరిసె.
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 సెయ్యె, “అగరె స్రుస్టకర్త వొండ్రపోకు, తిల్డ్రాంటకు కొరిసి బులి తొమె లేకనానెరె చదివిలానింతోనా? బులిసి.
4 Jesus respondeu:
5 సడవల్లరె వొండ్రపో తా మా, బోకు సడికిరి తా నైపో సంగరె గుట్టెవూసి. తంకె దీలింకె మిసికిరి గుటె దే గా జూసె.
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 సే కారనంరె తంకె యింక అగరె దీలింకెగా నీకుండా జొన్నెపనికిరి తాసె! పురువు ఏకం కొరిలాలింకు మనమానె వేరుకొరినాసి” బులి సమాదానం కొయిసి.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 “ఈనె వొండ్రపో యిడాకులు పత్రం తా నైపోకు దీకిరి తాకు పొడదిపించువొచ్చు బులికిరి మోసే కిరుకు ఆజ్ఞాపించిసి?” బులి పరిసయులు పొచ్చరిసె.
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 యేసు, సే “కొయిలా కొతానె తొమె సునిలానింతొ గనక తో నైపోకు విడాకులుదీతె మోసే తొముకు అనుమతి దీసి. ఈనె అగరెదీకిరి యాకిరినీ.
8 Jesus respondeu:
9 ఈనె మియ్యి కొయిలాట కిరబుల్నే, కే మనమైనా తా నైపోరొ దర్నిపైటి విసయంరె తప్ప నైపోకు విడాకులుదీకిరి యింగుటె మొట్టకు బ్యాకొరిగిన్నే తాదీకిరి దర్నిపైటి కొరిలాపని ఊసి.” బులిసి.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 సిస్యునె తాకు, “విడాకులుదీతె యడాక కారనం కావలసియీనె బ్యా నాకొరిగీకుంటా రొవ్వురొ బొల్ట”బులిసి.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 యేసు, “తూ కొయిలా యే బోద సొబ్బిలింకు సాద్యంనీ. ఈనె పురువు అనుగ్రహించిలాలింకు మాత్రమాక.
11 Jesus respondeu:
12 బ్య నా కొరిగిత్తే బడే కారనాలు తాసె. కుండిలింకె మా పెట్రాక నపుంసకులుగా జొర్నైసె. ఈనె బ్య కొరిగిన్నింతె. ఈనె కుండిలింకె పొదరలింకు నపుంసకులుగా కొరుసె. ఈనె బ్య కొరిగిన్నింతె. ఈనె కుండిలింకె పురువురొ రాజ్యం గురించి బ్య కొరిగిన్నింతె. ఎ బోదకు అంగీకరించిలాలింకె అంగీకరించొండి” బులి సమాదానం కొయిసి.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 సెల్లె యేసు తా అత్తొకు సన్ని పిల్లనెరొ ముండొంపరె లొక్కిరి తంకోసం ప్రార్దన కొరిమంచిబులి కుండిలింకె మనమానె తంకు దరిగి అయిసె. ఈనె సే డక్కిగీకిరి అయిలలింకు సిస్యునె గద్దించిసె.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 ఈనె యేసు, “పురువురొ రాజ్యం తంకపనాలింక్టాక. తంకు మో పక్కు అయిమురోండి తంకు ఆపితెనాండి” బులి కొయిసి.
14 Aí ele disse:
15 తంకె ముండొంపరె అత్తొలొక్కిరి ఆసిర్వదించిలా తరవాతరె యేసు సెట్టెదీకిరి బాజేసి.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 గుటెబెల్లె జొనె బెండకుర్ర యేసు పక్కరకు అయికిరి, “బొదకుడా! నిత్యజీవం పొందిమంచిబుల్నే మియి కిర బొల్ట పైటి కొరిమంచి?” బులి పొచ్చిరిసి.
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 సడకు యేసు, “బొల్ట గురించి మెత్తెకిరుకు పొచ్చిరిలీసు? బొల్ట మనమ జొన్నాక అచ్చి. తూ నిత్యజీవం పొందిమంచిబుల్నే ఆజ్ఞానెకు పాటించిమంచి” బులి సమాదానం కొయిసి.
17 Jesus respondeu:
18 “కే ఆజ్ఞానె?” బులి సే బెండకుర్ర పొచ్చరిసి. యేసు, “మనమకు
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 మాకు బోకు గౌరవించిమాసి. తోపనికిరాక తో పొరుగులింకు ప్రేమించిమంచి” బులి కొయిసి.
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 సే బెండకుర్ర, “మియి ఏ ఆజ్ఞలల్లా పాటించిలించి. యింకా కిరకొరిమంచి?” బులి పొచ్చిరిసి.
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 సడకు యేసు, “తూ పరిపూర్నుడు ఈమాసి బులిగిన్నే, జేకిరి తో పక్కరె తల్లాట బిక్కికిరి నీలాలింకు దే! సాకిరి కొర్నే తొత్తె పరలోకంరె పలియ మిలుసి. సే తరవాతరె మెత్తె అనుసరించు” బులి సమాదానం కొయిసి.
21 Jesus respondeu:
22 సే బెండకుర్ర పక్కరె బడే పలియ తల్లందరె యేసు కొయిలాట సునికిరి విచారంసంగరె బాజేసి.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 సే తరవాతరె యేసు తా సిస్యునెసంగరె, పలియ తల్లలింకె పురువురొ రాజ్యంబిత్తురుకు అయివురొ బడేకొస్టొ బులి మియి కచ్చితంగా కొయిలించి.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 మియి యింకా కొయిలించి. పలియతల్లాట పురువురొ రాజ్యంబిత్తురుకు జెవురొకన్నా, ఒంటి సూదిబెజ్జంతీకిరి దూరిజెవురొ సులువు బులి కొయిసి.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 సిస్యునె ఏ కొత సునికిరి బడే ఆచ్చర్యపొడిసె, “ఈనె కేసె రక్సన పొందుపారె?” బులి పొచ్చిరిసి.
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 సెల్లె యేసు తంకాడుకు దిక్కిరి, “అడ మనమకు అసాద్యమాక ఈనె పురువుకు సొబ్బి సాద్యమాక” బులి కొయిసి.
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 సెల్లె పేతురు, “తో పోచ్చాడె అయితె అమె సొబ్బి సడదిపించో. ఈనె, అముకు కిర మిలివో?” బులి పొచ్చిరిసె.
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 యేసు, నో ప్రపంచంరె మనమరొ పో తేజోవంతుడుయికిరి సింహాసనమంపరె బొసురుసి. మో పొచ్చాడె అయిలా తొమ్మంకా పన్నెండు సింహాసనాలు ఉంపరె బొసిరికిరి ఇస్రాయేలు మనమానెబిత్తరె పన్నెండు గోత్రాలులింకు తీర్పుకొయిసో బులి కచ్చితంగా కొయిలించి.
28 Jesus respondeu:
29 మో నా కోసం గొరొనెకన్నా, అన్నబయినెకన్నా, అప్పబొయినినెకన్నా, మా, బోకన్నా, పిల్లానుకు, బిల్లోనెకన్నా సడిదిగిల్లాలింకె సడకు సోయి వంతులు పలం నిత్యజీవం కూడా పొందిగివ్వె.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 ఈనె అగరె తల్లాలింకె బిత్తరె బడేలింకె పొచ్చుకు జూసె. పొచ్చాడె తల్లాలింకె బిత్తరె బడేలింకె అగురుకు ఆసె! బులి కొయిసి.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.