Mateus 18
rei (REI) vs NAA
1 సె తరవాతరె సిస్యునె యేసు పక్కరకు అయికిరి, “ఈనె పురువురొ రాజ్యంరె సొబ్బిలింకె కన్నా గొప్పలింకె కేసే?” బులి పొచ్చరిసె.
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 యేసు గుటె సన్ని పిల్లాసొకు పక్కరకు అయిబులి డక్కికిరి తాకు తంకె మొజిరె టారెదీకిరి యాకిరి కొయిసి,
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 “తొమె మారికిరి, తొమె మనుసూనె బిత్తరె సన్ని పిల్లానె పని నారొన్నే పురువురొ రాజ్యంకు జెన్నారొ”బులి కచ్చితంగా కొయిలించి.
3 e disse:
4 సడకు ఎ సన్ని పిల్లసుకు తల్లా మనస్సు కలిగికిరి తగ్గించిగిల్లా మనమ పురువురొ రాజ్యంరె సొబ్బిలింకె కన్నా గొప్పలింకెపని పరిగినింపబొడుసి.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 సెత్తాకనీ యాట సన్ని పిల్లనెరె జొనుకు మో నారె చేర్చిగిన్నె మెత్తె చేర్చిగివ్వొ.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 ఈనె ఎ సన్ని పిల్లనె విస్వాసంకు కెసన్నా ఆటంకం కొరితె కారనం యీలకన్నా, బెక్కుకు తిరగలి పొత్రొ బందికిరి లోతైల సోంద్రొరె పొక్కదివురొ బొల్ట.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 అబ్యంతరములు వల్లరె ఏ లొకొకు స్రమ; అబ్యంతరముకు యివురొ తప్పినీ. ఈనె కావల్లరె అబ్యంతరము ఆసొ సే మనమకు స్రమ.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 తో గొడ్డొ, తో అత్తొ తొత్తె అబ్యంతరం కొర్నె సడకు అనికిరి పొక్కదెండి. దీట గొడ్డోనె దీట అత్తోనె రొయికిరి కెబ్బుకు పుడ్డయితల్లా నియ్యరె పొడిలాకన్నా, సొట్టమోపొగ ఈనె గొడ్డొనె అత్తోనె నీలా మోపొ పనికిరి రొయికిరి నిత్యజీవం పొందిగివురొ బొల్ట.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 ఈనె అంకి తొత్తె అబ్యంతరం కొర్నె సడకు జింకికిరి పొక్కదెండి. దీట అంకి రొయికిరి నరకంబిత్తరె నియ్యరె పొడివురొకన్నా గుటె అంకి దీకిరి పరలోకం బిత్తురుకు జెవురొ బొల్ట.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 ఏ సన్ని పిల్లాన్రె కాకు సన్ని దిగా దిగితెనాండి. మియ్యి కొయిలాట కిరబుల్నె పరలోకంరె తల్లా యే దూతానె పరలోకంరె తల్లా మో బో మూకు కెబ్బుకు దిక్కికుంటా తాసె.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 గుటె పక్కరె సోయి గొర్రీనె అచ్చెబులిగీండి. సడాన్రె గుటె గొర్రి తప్పిజెన్నే, సెయ్యె సే తొంబైతొమ్మిది గొర్రీనె బొనొ ఉంపరె సడదీకిరి, సె తప్పిజెల్ల గొర్రె కోసం కుజ్జినీనా? తొమె కిరబులుసో?
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 ఎడ సొత్తాక, సే గొర్రెమిల్నె సే తొంబైతొమ్మిది గొర్రీనె కన్నా సెయ్యె సడవల్లరె బడే ఆనందించుసి.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 సాకిరాక పరలోకంరె తల్లా మో బో ఎ సన్ని పిల్లాన్రె కేసె తప్పిజెవురొ పరలోకంరె బో ఆనందించిని.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 తొ బయి తోంపరె తప్పు కొర్నె తా పక్కరకు జేకిరి సెయ్యె కొరిలా తప్పు తాకు జొన్నే తల్లాబెల్లె కోండి. సెయ్యె తో కొతా సున్నే తాకు తూ బుల్లికిరి సంపాదించిగిల్లాపనికిరాక.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 సెయ్యె తొం కొత నాసున్నే, జొన్నె, నీనె దీలింకు సాక్సీనె తొం పొచ్చాడె దరిగి జాండి. కిరుకుబుల్నే ప్రతి విసయముకు నిర్నయించితె లేకనానె కొయిలా పనికిరి దీలింకె నీనె తిల్లింకె సాక్సం కొయిమంచి.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 తొం కొతా సునితె సెయ్యె నాఅంగీకరించినె జేకిరి తంకె సంగం కోండి. సెయ్యె సంగం కొయిలా కొతకూడ నాసున్నే తాకు తొమె పొదరెలింకెగా పన్నునె వొసులు కొరిలా పాపోనెగా బులిగీండి.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 ఈనె యే బూమంపరె తొమె కిరకు బందించువోయొ, సడ పరలోకంరె బందింపబొడివొ; బూమంపరె తొమె కిరకు పిటివొయొ, సడ పరలోకంరె పిటుసి బులి తొం దీకిరి కచ్చితంగా కొయిలించి.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 సడాకనీ, మియ్యి కొయిలాట కిరబుల్నె తొంబిత్తరె దీలింకె మిసికిరి బూమంపరె ఏకమైకిరి కిరగురించన్నా ప్రార్దించినె, సెల్లె పరలోకంరె తల్లా మో బో సడ తొముకు సొత్తాక అనుగ్రహించుసి.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 కిరుకుబుల్నే మో నారె దీలింకె నీనే తిల్లింకె కేటె మిసికిరితన్నే మియ్యి సెట్టె తంకెదీకిరి తాంచి.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 సెల్లె పేతురు యేసు పక్కరకు అయికిరి, “ప్రబూ! మో బయి మెత్తె పాపం కొర్నే మియ్యి కెత్తెబెల్లె తాకు క్సమించిమాసి? సత్రబెల్లెనా?” బులి పొచ్చరిసి.
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 సడకు యేసు యాకిరి సమాదానం కొయిసి. ఏడుసార్లునీ, డెబ్బది ఏడు సార్లు క్సమించిమాసి బులి కొయిలించి.
22 Jesus respondeu:
23 ఈనె పురువురొ రాజ్యం తా సేవకునె సంగరె లెక్కలు పరిస్కరించిగిమ్మంచి బుల్లా జొనె రొజా సంగరె పోల్చికిరి అచ్చి.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 సే రొజా లెక్కలు దిగివురొ మొదలు లొగిలాబెల్లె వేలకొలది సున్న నానేలు అప్పు తల్లా జొనె మనమకు బటులు రొజా పక్కరకు డక్కిగీకిరి అయిసె.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ఈనె అప్పు తల్లా మోపొ పక్కరె అప్పు తీర్చితె పలియనీ. సడకు సే రొజా తాకు, తా నెయిపుకు, తా కుటుంబంకు, తాపక్కరె తల్లా సొరుకోనె సొబ్బి బిక్కిపీకిరి అప్పు తీర్చు బులికిరి ఆజ్ఞాపించిసి.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 సే సేవకుడు రొజా అగరె ముడుకూనె పొక్కిరి, కొద్ది కలొ దే, తొత్తె దివ్వలిసిలా పలియ సొబ్బీ దీపొంచి బులి బతిమాలిగిచ్చి.
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 రొజా సే సేవకుడు ఉంపరె దయసంగరె కనికరంపొడికిరి క్సమించికిరి తాకు విడుదల కొరిసి. సడ వుంపరె తాకు అప్పు కూడా నాదీకుంట కొరిసి.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 సే సేవకుడు బయలుకు జేకిరి, తాదీకిరి మిసికిరి పైటికొరిలా సేవకుడుకు దిగిసి. తాకు వెయ్యి వెండినానేలు అప్పుతల్లా మొపొరొ బెక్కొ దరిగీకిరి, మో అప్పు తీర్చు బులి వేదించిసి.
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 అప్పుతల్లా సేవకుడు ముడుకూనెపొక్కిరి, కొద్ది కలొ గడువు దే తో అప్పు తీర్చుపూంచి బులి బతిమాలిగిచ్చి.
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 ఈనె అప్పుదిల్లా మోపొ సడకు అంగీకరించిలాని. ఈనె జేకిరి తా అప్పు తీర్చిల జాంక సె అప్పుతల్ల మొపొకు చెరసాలరె పొగిపించిసి.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 తా సంగరె తల్లా సేవకుడు జరిగిలాట దిగిసి. తంకు బడె బాదపొడిసి. తంకె జేకిరి జరిగిలాటల్లా తంకె రొజా సంగరె కొయిసె.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 సెల్లె సే రొజా సే సేవకుడు డక్కికిరి, రగొ సంగరె దుర్మార్గుడా! తువ్వు మెత్తె బతిమాల్లందుకు తొ అప్పు అల్లా క్సమించించి.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 ఈనె మియ్యి తొ ఉంపరె దయ దిగదిల్లపని తాకు తోసంగరె తల్లా సేవకుడు ఉంపరె దయ దిగదిమ్మాసినీనా? బులిసి.
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 సే తరవాతరె రొజా బడే రగోసంగరె తా అప్పు అల్లా తీర్చిలా జాంక సిక్స లొగు బులికిరి సే సేవకుడుకు బటులుకు అప్పగించిసి.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 సడకు యేసు, తొం బిత్తరె ప్రతిజొనె తొం బయికు మనసార నాక్సమించినె పరలోకంరె తల్లా మో బో తొం పట్ల సే రొజా పనాక కొరివొ.
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.